Corner icon Lectures Section image

Rudolf Steiner Archive 

Calendar of the Soul

Northern Hemisphere
Week 19

In secret to encompass now
With memory what I've newly got
Shall be my striving's further aim:
Thus, ever strengthening, selfhood's forces
Shall be awakened from within
And growing, give me to myself.

Southern Hemisphere
Week 45

My power of thought grows firm
United with the spirit's birth.
It lifts the senses' dull attractions
To bright-lit clarity.
When soul-abundance
Desires union with the world's becoming,
Must senses' revelation
Receive the light of thinking.

—Translation by Ruth and Hans Pusch

See GA 40 for full calendar and German text.

The Gospel of St. Mark
GA 139

Notes on the Translation

This vital but difficult cycle has been published twice before in English, the first in an edition of 1923 published by Harry Collison, and the other published in 1950 by the Anthroposophic Press in New York. These two editions were based on two different German versions. Both these earlier translations had many virtues, but the two translators were inclined to gloss over some of the difficulties in the text, and their interpretations were often at variance with one another. It was therefore decided to commission another translation altogether which would be more literal and more faithful to Steiner's words as printed in the latest German edition of 1976 (GA 139). It is this translation by Conrad Mainzer that has been mainly used for the present edition, although many changes had to be made in it in order to make it acceptable to English speaking readers. The result is therefore a wholly new translation, even when the wording of one or the other of the earlier translators has been adopted; and every effort has been made by the editor to make this new publication worthy of the content of this, the last and most profound of Steiner's cycles of the four Gospels.

The biblical quotations may not sound familiar to readers who have always favored the King James Version, the version used in the two earlier English translations. For the most part the translations are those made by Conrad Mainzer from Steiner's wording, though in a few instances they have been revised to bring them into conformity with the original Greek. Though unfamiliar it is hoped they will prove acceptable and more easily comprehensible than the often archaic language of the earlier versions.

Support Our Services

The Archive is a "pay what you can" service. If you or your organization use and value our work, please consider making a financial contribution. Visit our Help Out page for additional ways to support us. Thank you!

Please Donate!