Collected Essays on Literature 1884-1902
GA 32
Automated Translation
69. Edition of Pierer's Conversational Encyclopedia
Seventh edition, edited by Josef Kürschner with Universal Language Dictionary (according to J. Kürschner's system)
W. Spemann Publishers, Berlin and Stuttgart
It is rare for idealism to be combined with the practical sense that makes it possible to implement it in reality, in life. Indeed, idealism usually despises practicality and then has to suffer the consequences of the latter simply ignoring it as being of no use to them. We see a beautiful collaboration between the two directions in Kürschner's literary endeavors. This man is an idealist, and his diverse literary and editorial activities are thoroughly in keeping with the high level of education of the time; at the same time, he does not lack the gift of making the products of the mind popular and practically useful. Kürschner's “Deutsche Nationalliteratur” is an intrinsically sound work, a collection of lasting value. It is also appealing in every respect, created for the needs of the educated - not just the learned. Now the first issues of the new edition of the old “Pierer” by Kürschner are before us. The thorough revision that the publisher has given the work is definitely in the direction of increasing the intrinsic, factual value of the book. It is intended to meet the demands of the times in every respect, and to utilize the latest achievements in all fields. This is done in a way that excludes all scholarly pedantry. The main principle that is clearly perceptible in the composition of the work is to be at the forefront of science everywhere, but never to “lecture”, but always to do justice to the striving to “inform” oneself about questions of all kinds. While Kürschner's aim is to create a dictionary of conversation that is useful to everyone, the value of the work is considerably increased by the addition of a universal language dictionary, which is certainly welcome. The owner can find out at a glance what any given expression means in twelve languages (Bohemian, Danish, English, French, Greek, Dutch, Italian, Latin, Russian, Swedish, Spanish, Hungarian) or what a German expression borrowed from one of these languages means. It is a well-known fact how often one needs such information. The large number of contributors – over one hundred and sixty – ensures that the work is thoroughly sound. They will make the old “Pierer” a completely new book in every respect. We hope that it will become a household and family book, as Kürschner originally intended. The publisher has made the design very favorable, so that nothing has been omitted to achieve that purpose. We can always talk about individual things after the appearance of the individual volumes, but for now we will only point out the tendency and task of the book.
69. Pierers Konversations-Lexikon
Siebente Auflage, herausgegeben von Josef Kürschner mit Universal-Sprachenlexikon (nach J. Kürschners System)
Verlag von W. Spemann in Berlin u. Stuttgart
Selten vereinigt sich ideales Streben mit jenem praktischen Sinn, der die Einführung desselben in die Wirklichkeit, in das Leben ermöglicht. Ja, zumeist verachtet der Idealismus die Praxis und muss es dann damit büßen, dass ihn die Letztere als für sie unbrauchbar, einfach unberücksichtigt lässt. Ein schönes Zusammenwirken beider Richtungen erblicken wir in den literarischen Unternehmungen Kürschners. Dieser Mann ist Idealist, und seine mannigfaltige schriftstellerische und redaktionelle Tätigkeit steht durchaus auf der vollen Bildungshöhe der Zeit; dabei fehlt ihm nicht die Gabe, die Produkte des Geistes volkstümlich, praktisch brauchbar zu machen. Kürschners «Deutsche Nationalliteratur» ist ein innerlich durchaus gediegenes Werk, eine Sammlung von bleibendem Werte. Dabei in jeder Hinsicht durchaus ansprechend, für die Bedürfnisse der Gebildeten - nicht bloß der Gelehrten - geschaffen. Nun liegen vor uns die ersten Hefte der von Kürschner besorgten Neuauflage des alten «Pierer». Die gründliche Umarbeitung, die der Herausgeber dem Werke angedeihen lässt, bewegt sich durchaus in der Richtung, den inneren, sachlichen Wert des Buches zu erhöhen. Es soll in jeder Richtung den Anforderungen der Zeit entsprechen, soll die neuesten Errungenschaften auf allen Gebieten verwerten. Dabei geschieht dies in einer Weise, die alle gelehrte Pedanterie ausschließt. Überall auf der Höhe der Wissenschaft stehen und dabei doch niemals «dozieren», sondern stets dem Streben, sich über Fragen aller Art zu «informieren», gerecht zu werden, das ist der deutlich wahrnehmbare Hauptgrundsatz bei Abfassung des Werkes. Ist das Bestreben Kürschners durchaus darauf gerichtet, ein für jedermann brauchbares Konversations-Lexikon zu schaffen, so wird es durch die jedenfalls willkommene Beigabe eines Universal-Sprachen-Lexikons in seinem Werte um ein Beträchtliches erhöht. Der Besitzer kann sich im Augenblicke informieren, wie irgendein Ausdruck in zwölf Sprachen heißt (böhmisch, dänisch, englisch, französisch, griechisch, holländisch, italienisch, lateinisch, russisch, schwedisch, spanisch, ungarisch) oder wie ein diesen entlehnter Ausdruck im Deutschen lautet. Es ist eine bekannte Tatsache, wie oft man eine solche Information nötig hat. Die große Zahl der Mitarbeiter - über hundertsechzig — sichert dem Werke wohl die sachliche Gediegenheit. Sie werden aus dem alten «Pierer» ein in jeder Hinsicht durchaus neues Buch machen. Wir wünschen, dass es ein Haus- und Familienbuch werde, als das es ursprünglich von Kürschner gedacht ist. Der Verleger hat die Ausstattung zu einer sehr vorteilhaften gemacht, sodass nichts versäumt wurde, jenen Zweck zu erreichen. Von Einzelnem kann immer nach dem Erscheinen der einzelnen Bände gesprochen werden, für diesmal sei nur auf Tendenz und Aufgabe des Buches hingewiesen.