Twelve Moods
GA 40
Planet Dance
Planet Dance | Planetentanz |
---|---|
The sunlight is gleaming— What carries its beaming to crystal and flower so far down below? |
Es leuchtet die Sonne— Was traget ihr Strahlen Zu Blüten und Steinen So machtvoll daher? |
The soul has been drifting— Who yearns for uplifting, from faith to the power of vision to grow? |
Es webet die Seele— Was hebet das Leben Aus Glauben zum Schauen So sehnend hinauf? |
Seek, soul, to be seeing in stones the light fleeing, in blossoms its bower,— yourself you shall know. |
O suche, du Seele, In Steinen den Strahl, In Blüten das Licht— Du findest dich selbst. |
The heavens are bluing— What aims are pursuing, what secrets out-sending expanses blue-pearled? |
Es blauet der Himmel— Was sendet die Tiefe Aus Fernen zur Erde Geheimnisvoll her? |
The spirit is waking— What strength is in making, what will is unbending, what shining unfurled? |
Es wirket der Geist— Was schaffet der Starke Aus wollendem Sein Zur scheinenden Kraft? |
So, spirit, be guiding, remote still abiding, to vision unending,— you find all the world. |
So lenke, o Geist, Zur Ferne den Blick, Zur Tiefe dich selbst— Du findest die Welt. |
The starlight is dancing— What radiance entrancing, the centre unsealing, is sent from afar? |
Es funkeln die Sterne— Was breitet das Glänzen Aus Weiten zur Mitte Enthüllend daher? |
And men are still questing— They strive, never resting, and anxiously feeling, to know who they are? |
Es fraget der Mensch— Was rätselt im Innern Aus bänglichem Streben Zum Wissen sich hin? |
So man, be expanding your soul's understanding, your essence revealing,— you find your own star. |
So lenke, du Mensch, Zur Weite dich selbst, Zur Mitte das Sein— Du findest den Geist. |
The night is unfolding— What beings are moulding, in infinite spacing, of nothing—sheer weight? |
Es waltet die Nacht— Was dämpfet die Wesen Im endlosen Raum Zu lastendem Nichts? |
The universe trembles— What breathing dissembles, in darkness embracing mysterious fate? |
Es weset das All— Was waltet, sich hüllend Im Dunkel der Gründe, Verborgen atmend? |
The spirit inspiring is thirsting, is firing, with worlds interlacing, small beings and great. |
Es ahnet des Geistes Erbrennendes Dursten In Welten die Wesen, In Wesen die Welten. |