The Threshold of the Spiritual World
GA 17
Translate the original German text into any language:
Zusammenfassung des Vorangehenden
[ 1 ] Es liegt dem physischen Menschen eine feine ätherische Menschenwesenheit zugrunde. Diese lebt in einer elementarischen Umwelt, wie der physische Mensch in einer physischen Umwelt lebt. Die elementarische Außenwelt gliedert sich zum übersinnlichen Lebensleib der Erde zusammen. Dieser ergibt sich als das Umwandelungswesen einer alten Welt (Mondenwelt) und als der Vorbereitungszustand für eine künftige Welt (Jupiterwelt). Schematisch kann man nach dem Vorhergehenden den Menschen so betrachten:
[ 2 ] I. Den physischen Leib in der physisch-sinnlichen Umwelt. Durch ihn erkennt sich der Mensch als selbständiges Eigenwesen (Ich).
[ 3 ] II. Den feinen (ätherischen) Leib in der elementarischen Umwelt. Durch ihn erkennt sich der Mensch als Glied des Erdenlebensleibes und dadurch mittelbar als Glied dreier aufeinanderfolgender planetarischer Zustände.
Versions Available:
The Threshold of the Spiritual World 1922, tr. H. Collison
IV. Summary of the Foregoing
[ 1 ] Underlying man's physical being is a subtle, etheric human being which lives in an elemental environment, as physical man lives in a physical environment. The elemental outer world is incorporated in the supersensible etheric body of the earth. This latter proves to be the transmuted essence of an earlier or Moon-world, and the preparatory stage of a future world (Jupiter). One may give the foregoing schematically as follows. Man contains:
[ 2 ] I. The physical body, in the surrounding physical, material world. Through this body, man comes to recognise himself as an independent, individual being, or ego.
[ 3 ] II. The subtle, etheric body in the surrounding elemental world. By its means man comes to recognise himself as a member of the earth's etheric body, and hence indirectly as a member of it in three consecutive planetary conditions.
