Self-Knowledge and God-Knowledge II
GA 90b
13 February 1905, Berlin
Translate the original German text into any language:
Versions Available:
Self-Knowledge and God-Knowledge II, tr. SOL
6. Die Apokalypse und Theosophische Kosmologie III
6. The Apocalypse and Theosophical Cosmology III
[ 1 ] In einer Beziehung ist uns noch eine Frage geblieben, es ist die: Welche Beziehung hat die Erde zu den anderen Planeten? Der Mars und Merkur können uns einiges Licht werfen; aber weil irrtümliche Vorstellungen davon gemacht worden sind, ist es ein schweres Kapitel. Die Meister der Weisheit haben von Anfang an nicht willig auf Fragen geantwortet.
[ 1 ] We still have one question: What is the relationship between Earth and the other planets? Mars and Mercury can shed some light on this, but because erroneous ideas have been formed about them, it is a difficult subject. From the very beginning, the Masters of the Wisdom have not willingly answered questions.
[ 2 ] Einige Worte eines großen Meisters, die in der Geheimlehre stehen: «Gib nicht die große Weisheit!» Und so weiter. Sie sprechen eine deutliche Warnung aus. Es gibt eben Gründe, dass nicht eher hierüber gesprochen werden darf, bis der Mensch dazu reif genug ist.
[ 2 ] Some words of a great master, which are found in the Secret Doctrine: “Do not give the great wisdom!” And so on. They express a clear warning. There are reasons why it is not allowed to talk about this until man is mature enough.
[ 3 ] Die Beziehungen der Erde zum Mars und Merkur.
[ 3 ] The relations of the earth to Mars and Mercury.
[ 4 ] Die Menschen haben, ehe sie diese Erde bewohnt, auf dem Monde gelebt. Der heutige sichtbare - physische - Mond ist nur noch ein Stück davon. Vordem auf der Sonne, und vor der Sonne auf dem Saturn. Drei Planeten nacheinander. Danach sind die Wochentage benannt. Farblos: Sonnabend - Saturday.
[ 4 ] Before they inhabited this Earth, people lived on the moon. The moon that can be seen today is only a piece of it. Before that, they were on the sun, and before that on Saturn. Three planets in a row. The days of the week are named after them. Colorless: Saturday.
[ 5 ] Nun zur Erde: eine Weltenkugel in Metamorphosen, welche sie in sieben mal sieben Zyklen absolviert.
[ 5 ] Now to Earth: a globe in metamorphosis, which it completes in seven times seven cycles.


[ 6 ] Mond orange, dann dunkler, dann grün - Erde - gefärbt, dann hinüber zum nächsten Zustand wieder dunkler, so die aufeinanderfolgenden Zustände.
[ 6 ] Moon orange, then darker, then green - Earth - colored, then over to the next state darker again, so the successive states.
[ 7 ] Nachdem also der Mond — welcher die orangene Farbe hatte — seine 49 Metamorphosen absolviert hatte und der Mensch auf der dritten Runde sich soweit entwickelt hatte, wie ihm hier das Ziel gesetzt war, zog sich alles Leben in den Keimzustand zusammen, um es von Neuem auf der Erde wieder aufblühen zu lassen. Die Erde musste in sieben Zyklen den Saturnzustand durchmachen, dann den Sonnenzustand, dann den Mondzustand, und wird nun in ihrer vierten Runde physisch, da befinden wir uns nun in der festesten Materie und haben die Farbe grün, die vorherige Phase war orange.
[ 7 ] So after the moon – which had turned orange – had completed its 49 metamorphoses and man had developed as far as the goal set for him here on the third round, all life contracted into the germinal state in order to flourish again on earth. The earth had to go through the Saturn state in seven cycles, then the sun state, then the moon state, and is now becoming physical in its fourth round, which is where we are now in the most solid matter and have the color green, the previous phase was orange.
[ 8 ] Der Mond war nur im Anfang astral, dann wurde er dichter Äther. Die Erde zuerst Äther und dann fest, dann astral und so weiter.
[ 8 ] The moon was only astral at the beginning, then it became dense ether. The earth was first ether and then solid, then astral and so on.
[ 9 ] Wir verstehen unsere Erde erst recht, wenn wir uns bekannt machen mit dem, was auf unserer Erde vorgegangen ist. Die Erde macht sieben Stufen der Entwicklung durch, das sind die sieben Rassen.
[ 9 ] We will only truly understand our Earth when we familiarize ourselves with what has happened on our Earth. The Earth goes through seven stages of development, which are the seven races.
I. Die polarische Wurzelrasse. Ätherstoff. Dann dichter, nicht wie unsere Luft, die
II. Wurzelrasse, die Hyperboreer. Die
III. Rasse, die Lemurier, Luft-Feuernebel, noch nicht dicht. Bis zu den Lemuriern waren die Menschen zweigeschlechtlich, von hier an wurden sie eingeschlechtlich.
IV. Rasse, die Atlantier, die durch die Sintflut umgekommen.
V. Die arische Rasse, unsere jetzige Rasse.
I. The polar root race. Etheric substance. Then denser, not like our air, the
II. root race, the Hyperboreans. The
III. Race, the Lemurians, air-fire nebula, not yet dense. Up to the Lemurians, humans were bisexual, but from then on they became unisexual. IV. Race, the Atlanteans, who perished in the flood. V. The Aryan race, our present race.
[ 10 ] Dann die sechste und siebente Rasse, deren Namen später genannt werden. Von der siebenten Rasse dann hinüber zum nächsten Zyklus. Hier in dieser vierten Runde ist die Erde zu ihrer völligen Entwicklung gekommen. In der lemurischen Rasse ist der Mensch zu seiner völligen Bestimmung gekommen. Kann als Mensch keine weitere Stufe erreichen.
[ 10 ] Then the sixth and seventh races, whose names will be given later. From the seventh race, then, over to the next cycle. Here in this fourth round, the earth has come to its full development. In the Lemurian race, man has come to his full destiny. If man cannot reach another level, he descends from the moon, because he was in a high level of dream consciousness.
[ 11 ] Er kam herab vom Monde, da er in hohem Traumbewusstsein sich befand.
[ 11 ] He came down from the moon because he was in a highly dream-conscious state.
[ 12 ] Die Lemurier sind ähnlich dem Zustand der Mondmenschen. Zweigeschlechtlich war die reifste Frucht der Mondentwicklung. Als er dann alle Erdenrunden durchgemacht hatte, um in der Lemurischen zu werden /Lücke in der Mitschrift).
[ 12 ] The Lemurians are similar to the state of the moon people. The most mature fruit of the moon development was bisexual. When he had then gone through all the rounds of the earth to become a Lemurian (gap in the transcript).
[ 13 ] Die Seele der Lemurier war anders als unsere heutige. Er hatte auch nur zwei Sinne. Das Gehör und den Tastsinn. Aber es war nicht der Tastsinn, wie wir ihn haben, um feste Körper zu berühren, sondern es war ein Fühlen von warm und kalt, von Luftfühlen. Der Mensch war wie ein Resonanzboden. Die Luft war dichter, das Wasser dünner. Eine Nebelmasse war die Luft.
[ 13 ] The soul of the Lemurians was different from our present one. He also had only two senses. Hearing and touch. But it was not the sense of touch as we have it, to touch solid objects, but it was a feeling of warmth and cold, of air. Man was like a soundboard. The air was denser, the water thinner. A mass of fog was the air.
[ 14 ] Der Mensch lebte im Feuernebel. Alles tönte um ihn herum, er hörte so wie hellhören. Er hörte die Luft durchzucken, wie man das Rollen des Gewitters hört. Danach konnte er sein Leben, seine Beschäftigung einrichten. Durch den Tastsinn konnte er [sich] seinen Weg bahnen, [um] zu den Nahrungsmitteln zu gelangen. Es gab nicht Vorstellungen, die wie Abbildungen sind, sondern wie Traumbilder, aber regelmäßig in Farben, es war ein inneres Wallen und Weben. Wenn er rot empfand, war es sein Leben selbst und nicht auf äußere Gegenstände gerichtet, sondern es wirkte magnetisierend, zum Beispiel: Empfand er Furcht, so waren es hässliche Bilder. Das hatten die Menschen mitgebracht vom Monde. Der Mensch der lemurischen Rasse hätte nicht weiterkommen können, wenn nicht der andere Einschlag gekommen wäre.
[ 14 ] Man lived in the fire fog. Everything around him resounded, he heard as if clairaudient. He heard the air crackle like the rumble of a thunderstorm. He could then arrange his life and activities accordingly. Through the sense of touch he could feel his way to the food. There were not images that were like pictures, but like dream images, but regularly in colors, it was an inner seething and weaving. When he felt red, it was his life itself and was not directed towards external objects, but it had a magnetizing effect, for example: when he felt fear, it was ugly images. These had been brought by people from the moon. The human of the Lemurian race would not have been able to progress if the other impact had not occurred.
[ 15 ] Die Anlage zu dieser weiteren Ausbildung war nicht vorhanden. Es waren aber neben diesen Durchschnittsmenschen auch schon höhere Wesen da. Zum Beispiel waren Wesen da, die schon vorher auf der Sonne so hoch gekommen waren, die brauchten die Mondphasen nicht mehr durchzumachen, es sind die solarischen Pitris. Auf der Sonne hatten sie schon diese übermenschliche Art erlangt. Viel weiter, vollkommener zeigt sich auch diese Art in ihrem Seelenleben. Während der gewöhnliche Mensch nur Bilder sah in der Umgebung, sahen diese Pitris in den Bildern wahre Offenbarungen, eine höhere Art von Bildern. Dies war der Ausdruck geistiger hoher Wesenheit. Es war ein anderes Wissen als unser heutiges Wissen, es war wie Intuition. Sie studierten nicht Naturgesetze, sondern nahmen die Natur wahr. Solche Wesenheiten mussten sich den Menschen offenbaren.
[ 15 ] The facility for this further training was not available. But in addition to these average people, higher beings were already there. For example, there were beings who had already risen to such a high level on the sun; they no longer needed to go through the moon phases. These are the solar Pitris. On the sun, they had already attained this superhuman nature. This nature is also much further advanced and more perfect in its soul life. While the average human being only saw images in his surroundings, these Pitris saw true revelations in the images, a higher kind of images. This was the expression of a high spiritual entity. It was a different kind of knowledge than our present-day knowledge, it was like intuition. They did not study natural laws, but perceived nature. Such entities had to reveal themselves to people.
[ 16 ] Der Mensch vor den Lemuriern wäre zur Statue, zur Schlacke geworden — er brauchte nun einen neuen Einschlag. Er hätte das Gedankenleben nicht entwickeln können. Diese Führer waren da, sie hatten viel Macht, ganz anders als heute die Meister. Sie konnten in die Entwicklung eingreifen - so wie die Chemiker die Stoffe verwenden. Sie haben den astralisch eingefügten Menschenkörper geformt, der ist woanders hergeholt. Diese hohen Führer waren niemals mit der Erde verbunden, diese solarischen Wesen konnten mit anderen Planeten zusammenkommen. Wichtig waren die drei ersten Rassen - Erde -, wo das zugeführt werden konnte; und das musste man auf [anderen] Weltenkörpern studiert haben. Die Führer haben es studiert, sie haben es vom Mars geholt, der sich gerade verdunkeln wollte. Der Mars hat andere Bewohner als die Erde. Die Erde ist physischer Natur, Mars aber astralisch, aber erstarrt, und in diesem Zustand ist er in derselben tiefen Kugel wie unsere Erde. Mars hat zwei höhere Planeten. Diese astrale ist dieselbe Kugel, wie die Erde jetzt physisch. Mars aber astral, aber die Marsianer sind unmittelbar physisch geworden im astralen Zustand. Und diese astrale Hülle ist vom Mars heruntergeholt und dem Menschen einverleibt, dadurch konnte der Mensch sich weiterentwickeln.
[ 16 ] Before the Lemurians, man would have become a statue, a cinder – he now needed a new influence. He would not have been able to develop the life of thought. These guides were there, they had a lot of power, quite unlike the masters today. They could intervene in development – just as chemists use substances. They formed the astral-inserted human body, which was taken from somewhere else. These high guides were never connected to the earth, these solar beings could come together with other planets. The first three races - earth - were important, where that could be supplied; and that had to be studied on [other] celestial bodies. The leaders have studied it, they have brought it from Mars, which was just about to darken. Mars has different inhabitants than the earth. The earth is physical in nature, but Mars is astral, but frozen, and in this state it is in the same low sphere as our earth. Mars has two higher planets. This astral one is in the same sphere as the earth is now in the physical. Mars is astral, but the Martians have become physically tangible directly from the astral state. And this astral covering has been brought down from Mars and incorporated into the human being, thereby enabling the human being to develop further.
[ 17 ] Ein zweiter Einschlag höchster Geistigkeit ist der Erde durch Korrespondenz mit der Venus geworden, da sind die Ingredienzien geholt, deren der Mensch noch bedurfte. Durch Studien der Wesen der Venus. Diese Söhne der Venus sind heruntergekommen, um der Erde zu bringen, was sie- die Söhne der Venus -an anderen Planeten studiert haben.
[ 17 ] A second impact of the highest spirituality has become the earth through correspondence with Venus, since the ingredients are fetched, which man still needed. Through studies of the beings of Venus. These sons of Venus have come down to bring to earth what they - the sons of Venus - have studied on other planets.
[ 18 ] Ein dritter Einschlag kam jetzt. Der Mensch, welcher den Funken des Geistes nun hatte, musste nun weitergeführt werden. Zuerst musste er durch Furcht und Streben, durch Leidenschaft, durch Begierden und Wünsche, nun aber musste er zur wunschlosen Geistigkeit geführt werden. Merkur befindet sich im Stadium der Aufhellung, der zeigt ein hochentwickeltes Astralwesen, von hier wurden die manasischen Körper geholt.
[ 18 ] A third impact was now coming. Man, who now had the spark of the spirit, had to be led further. First he had to go through fear and striving, through passion, through desires and wishes, but now he had to be led to a desireless spirituality. Mercury is in the stage of brightening, which shows a highly developed astral being, from where the manasic bodies were fetched.
[ 19 ] Die erste Rasse unsere Erdenrunde hatte die Entwicklung von Mars und Merkur. Eigentlich verdanken wir unsere Eigenschaften dem Monde und der Sonne, aber dann dem Mars und dem Merkur.
[ 19 ] The first race on our Earth had the development of Mars and Mercury. Actually, we owe our properties to the moon and the sun, but then to Mars and Mercury.
Saturnstadium = Samstag
Mondstadium = Montag
Marseinschlag = Mardi
Merkureinschlag = Merkurtag
Saturn stage = Saturday
Moon stage = Monday
Mars impact = Tuesday
Mercury impact = Mercury day
[ 20 ] So weit zur Gegenwart, aber sie weisen auf die Zukunft. Das Merkurstadium erlangt unsere Erde im nächsten Planeten. Die Erde bezeichnet man nicht in den Wochentagen, weil sie es ja selbst ist, sie liegt dazwischen.
[ 20 ] So much for the present, but they point to the future. The Mercury stage is attained by our Earth in the next planet. The Earth is not designated by the days of the week because it is itself, it lies in between.
[ 21 ] Der Mensch hat schon heute den Anfang der höheren reinsten Weisheit in sich, auf dem dann nächsten Devachan; wird aber erst in der Zukunft einmal physisch.
[ 21 ] Today, man already has the beginning of the higher purest wisdom within him, on the next devachan; but will only become physical in the future.
[ 22 ] Beobachten wir den Jupiter, hier lernen wir, wie die Menschen, wie die Wesen des Jupiter werden. Es ist eine Verwandtschaft mit dem Jupiter vorhanden. Die Wesen sind uns ein Vorbild.
[ 22 ] If we observe Jupiter, we learn how people, how the beings of Jupiter become. There is a relationship with Jupiter. The beings are an example to us.
[ 23 ] Jupiter = Zeus-Zustand. Minerva = Pallas Athene, die aus dem Haupte des Jupiter entsprungen ist.
[ 23 ] Jupiter = Zeus state. Minerva = Pallas Athene, who sprang from the head of Jupiter.
[ 24 ] Die Wesen sind nicht mehr verknüpft mit dem Kama-Rupa, sondern sie sind Wesen höchster Geistigkeit.
[ 24 ] The beings are no longer connected to the Kama-Rupa, but are beings of the highest spirituality.
[ 25 ] Dann zuletzt mit der Venus. Dieser Planet steht so zu uns, dass die Wesen nur indirekt auf uns wirken. Diese Planeten haben auch ihre eigenen Ketten. Bei der Venus spricht man von Kronos - Uranos — Jupiter — Jeudi, Venus - Freitag — Freya - Vendredi.
[ 25 ] Then finally with Venus. This planet is so far away from us that the beings only have an indirect effect on us. These planets also have their own chains. With Venus, one speaks of Kronos - Uranus - Jupiter - Jeudi, Venus - Friday - Freya - Vendredi.
[ 26 ] Da sind die Wochentage aufgeschrieben, vom Himmel haben die Weisen sie heruntergeholt. Wir haben hier ein Geheimnis kennengelernt, wie die großen Führenden hinabgestiegen sind, um uns zu befruchten.
[ 26 ] The days of the week are written down, the wise men have taken them down from the sky. We have learned a secret here, how the great leaders descended to inspire us.
[ 27 ] Darum heißt es: Gott Jupiter stieg herab, um sich mit menschlichen Frauen zu vermählen.
[ 27 ] That is why it is said: God Jupiter descended to marry human women.
[ 28 ] Zeus und Dionysos. Merkur griechisch. Mythe = Merkur, Sohn des Zeus und der Maya, hellenische Nymphe. Aber esoterisch Merkur verbunden.
[ 28 ] Zeus and Dionysus. Mercury in Greek. Myth = Mercury, son of Zeus and Maya, a Hellenic nymph. But esoterically connected to Mercury.
[ 29 ] Hellenische Nymphen. Ares hat Nachkommen, der Drachenzähne hat
[ 29 ] Hellenic nymphs. Ares has descendants who have dragon teeth.
[ 30 ] Deutsche Mythe Wotan = Merkur = Wednesday
[ 31 ] Merkur verbindet sich mit Erda, sie ist hellsehend, sie kann die Zukunft vorausschen. Brunhilde von ihr - der Erda- geboren. Brunhilde = Wunschmädchen, Leidenschaft.
[ 30 ] German myth Wotan = Mercury = Wednesday
[ 31 ] Mercury connects with Erda, she is clairvoyant, she can see the future. Brunhilde was born of her - of Erda. Brunhilde = wish girl, passion.
[ 32 ] Die initiierten Weisen gingen daher, um die Menschen zu erinnern, wie sie zur Zeit stehen. Die Zeit musste Namen haben, welche sie erinnert. Für die Menschen wird jetzt der Donnerstag ein Feiertag sein, weil der Mensch sich zum Jupiterwesen hin entwickelt.
[ 32 ] The initiated sages therefore went to remind people of their current situation. Time had to be given a name to remind them. Thursday will now be a holiday for people because they are developing into a Jupiter being.
[ 33 ] Die Erde aus Merkur und Mars.
[ 33 ] The Earth from Mercury and Mars.


[ 34 ] Die tiefer stehenden Wesen sind preisgegeben und in die Tierheit zurückgestoßen, um die Entwicklung des Menschen zu fördern, und bei der nächsten Rasse sind wieder die tiefer stehenden ausgeschieden, so wurden bei den Lemurieren die Reptilien abgestoßen.
[ 34 ] The lower beings are abandoned and pushed back into animality to further the development of man, and with the next race the lower ones are eliminated again, so with the Lemurians the reptiles were rejected.
[ 35 ] Bei den Atlantiern wurden die Säugetiere abgespalten. Unsere heutigen Wilden sind degenerierte Wesen.
[ 35 ] With the Atlanteans, the mammals were split off. Our savages today are degenerated beings.
[ 36 ] Der Mensch ist hinuntergestoßen, aber die Schuld wird wieder einmal ausgelöst werden. Das Karma ist dadurch geworden, dass der Mensch hinunter musste und physisch werden musste.
[ 36 ] Man has been pushed down, but the guilt will be redeemed once again. Karma has come about because man had to descend and become physical.
[ 37 ] Solch solarisches Wesen ist in Hermes verkörpert; die hermaphroditische Zeit. Als wir auf der Sonne waren, war räumlich die Sonne eine andere Sonng; also ist die heutige, unsere Sonne, auf einem anderen Platz. Der Hellseher sieht die Sonne aber an dem Platz, wo sie damals gestanden hat. Den alten Ort noch auf dem Mentalplan. So hat auch der Mond eine Verschiebung erlitten.
[ 37 ] Such a solar being is embodied in Hermes; the hermaphroditic time. When we were on the sun, the sun was spatially another sun; so today's sun is in a different place. But the clairvoyant sees the sun in the place where it was then. The old place is still on the mental plan. The moon has also suffered a shift.
[ 38 ] Im Mittelalter kannte man noch das Ptolemäische System. Nach den astronomischen Beobachtungen war die Erde im Mittelpunkt, und esoterisch ist dieses ja der Fall.
[ 38 ] In the Middle Ages, the Ptolemaic system was still known. According to astronomical observations, the earth was at the center, and esoterically this is indeed the case.
[ 39 ] Kopernikus zeigte den Himmel nur äußerlich, physisch.
[ 39 ] Copernicus only showed the sky externally, physically.
[ 40 ] Die fünfte Rasse fängt an vom zwölften Jahrhundert.
[ 40 ] The fifth race begins in the twelfth century.
[ 41 ] Ergänzende Ausführungen aus einer maschinenschriftlichen Übertragung von Aufzeichnungen von Camilla Wandrey:
[ 41 ] Additional information from a typewritten transcription of Camilla Wandrey's notes:
[ 42 ] Die Solarpitris waren übermenschliche Wesenheiten, sie hatten eine wesentlich andere Anlage, besonders im Seelenleben, als die Menschen. Diese erhabenen Wesen nahmen die junge Menschheit in Schutz. Sie waren befähigt, Offenbarungen höherer geistiger Mächte und Wesenheiten zu erleben, sie nahmen die Götter wahr, sie besaßen ein Wissen, das durch Intuition sich in die Götter hineinlebte, sie nahmen die lebendig wirkenden göttlichen Wesenheiten unmittelbar wahr.
[ 42 ] The Solarpitris were superhuman beings, they had a fundamentally different disposition, especially in their spiritual life, than humans. These exalted beings took young humanity under their protection. They were able to experience revelations of higher spiritual powers and beings, they perceived the gods, they possessed a knowledge that lived into the gods through intuition, they perceived the living divine beings directly.
[ 43 ] Der Mensch brauchte einen neuen Einschlag, um nicht zu erstarren, er konnte von sich aus kein geistig-seelisches Leben entwickeln. Diese mächtigen Solarpitris hatten das Schauen, das sie mit anderen Planeten wirklich in Verbindung setzen konnte. Sie studierten die anderen Wesen auf den anderen Planeten, um für die Menschen die Früchte ihres Studiums zu verwerten. So betrachteten sie die Entwicklung der Wesen auf dem Mars. Der Mars hat nun als tiefstes den astralischen Zustand, nicht den physischen. Sie studierten die Hüllen der Wesen auf dem Mars, und es fand statt eine Art von Herunterholen der astralischen Hüllen der Marswesen. Das war der Einschlag. Durch diesen Einschlag vom Mars konnten die Menschen erhalten die Leidenschaften, das Begierdenhafte, das Geschlechtliche - KamaRupa.
[ 43 ] Man needed a new impetus to keep him from ossifying; he could not develop a spiritual and soul life of his own accord. These mighty Solarpitris had the vision that could truly connect them with other planets. They studied the other beings on the other planets in order to utilize the fruits of their studies for human beings. Thus they observed the development of beings on Mars. Mars now has the astral state, not the physical state, as its deepest. They studied the sheaths of the beings on Mars, and a kind of 'downward pulling' of the astral sheaths of the Martian beings took place. That was the impact. Through this impact from Mars, people were able to receive the passions, the desires, the sexual - KamaRupa.
[ 44 ] Der zweite Einschlag, dasjenige, was als Geistigkeit, als reine jungfräuliche Geistigkeit auch dem Leidenschaftlichen, dem Begierdenhaften zugrunde liegen kann, das Geistig-Begierdenhafte wurde dadurch möglich für diese Solarpitris, den Menschen zu bringen, dass dasselbe Studium in Bezug auf die Venus stattfand.
[ 44 ] The second impact, that which as spirituality, as pure, virginal spirituality, can also underlie the passionate, the covetous, the spiritual-covetous, became possible for these Solarpitris through the same study taking place in relation to Venus.
[ 45 ] Dann erhielt der Mensch den dritten Einschlag, der kam etwas später. Der Mensch hatte auf der einen Seite jetzt den Funken des Geistes, auf der anderen Seite die Leidenschaften. Er musste jetzt weitergeführt werden. Es musste ihm etwas gegeben werden, dass er nicht versinke in die Tiefen des vom Mars geholten Kama-Rupa.
[ 45 ] Then man received the third impact, which came a little later. Man now had the spark of the spirit on the one hand, and the passions on the other. He now had to be led further. He had to be given something so that he would not sink into the depths of the Kama-Rupa brought from Mars.
[ 46 ] Der feinere Kama-Rupa, der dem Gedankenleben dient, der den Menschen befähigt, seine Leidenschaften zur Ruhe zu bringen, wurde durch die Solarpitris geholt vom Merkur. So bekam die Menschheit durch die Vermittlung der Solarpitris von Merkur, Mars, Venus die geistige Befruchtung: die beiden Kama-Rupa und das, was den Ausgleich zwischen den beiden herstellen soll.
[ 46 ] The more delicate Kama-Rupa, which serves the thought life and enables man to pacify his passions, was brought by the Solarpitris from Mercury. Thus mankind received spiritual impregnation through the Solarpitris from Mercury, Mars and Venus: the two Kama-Rupa and that which is to establish the balance between the two.
[ 47 ] Vom Jupiter holten die Solarpitris dann das, was wir jetzt entwickeln wollen, die geistige Wesenheit des Menschen, die sich Weisheit, Manas, erringen kann. Jupiter gab dem Menschen die Möglichkeit, zur Weisheit zu kommen, während von der Venus herabfließen die jungfräulichen Höhen des Geistes, die wir nur ahnen können, die zu erreichen für uns noch in weiter Ferne liegen, wenn wir auch die Anlage dazu, die Befähigung, diese göttliche Erbschaft anzutreten, von den Solarpitris in uns haben.
[ 47 ] From Jupiter, the Solarpitris then brought what we now want to develop, the spiritual essence of man, which can attain wisdom, manas. Jupiter gave man the opportunity to attain wisdom, while from Venus flow the virgin heights of the spirit, which we can only sense, which are still far from our reach, even if we have the potential, the ability to accept this divine inheritance from the Solar Pitris within us.
[ 48 ] Die esoterische Woche, die wir als wirkliche Esoteriker immer wieder in Gedanken und Gefühlen durchleben sollten, ist ein irdisches Abbild dieser Wirksamkeit der Solarpitris für die Menschheit.
[ 48 ] The esoteric week, which we as true esotericists should relive again and again in our thoughts and feelings, is an earthly reflection of the effectiveness of the Solarpitris for humanity.
[ 49 ] Wir haben aufgezählt Saturn, Sonne, Monden-Tag. Dann kommt der Mars-Tag - Din, Dienstag. Hier ist der Mars als identisch mit der ersten Hälfte der Erdenentwicklung gedacht. Dann der Merkur. Merkur oder Wotanstag, Wednesday - Mittwoch, Wotan ist dasselbe wie Merkur. Dann der Donars-Tag. Donar ist Jupiter. Immer sollte sein der Jupitertag, der Donnerstag, der Zukunftstag, ein Fest- und Feiertag für jeden Esoteriker und auch für einen jeden, der Esoteriker werden will. Und endlich der Tag der Venus, der Freya. Venerdi im Italienischen, Vendredi im Französischen, da klingt an das alte Wissen von dem Zukunftsgeheimnis der Menschheit, an dessen Erinnerung der Tag der Venus, der Freitag, mahnt.
[ 49 ] We have listed Saturn, Sun, Moon-day. Then comes Mars-day - Tuesday. Here Mars is thought of as identical with the first half of the earth's development. Then Mercury. Mercury or Wotanstag, Wednesday - Wednesday, Wotan is the same as Mercury. Then Donars-day. Donar is Jupiter. There should always be Jupiter Day, Thursday, the day of the future, a festival and a holy day for every esoteric and also for everyone who wants to become an esoteric. And finally, the day of Venus, of Freya. Venerdi in Italian, Vendredi in French, these words evoke the ancient knowledge of the future secret of humanity, which is commemorated by the day of Venus, Friday.
