Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

Significant Facts Pertaining to the Spiritual Life of the Middle of the XIXth Century
GA 254

31 October 1915, Dornach

Lecture I

In recent lectures given here my endeavour has been to show how in the middle of the 19th century a flood of materialism burst into the evolutionary process of humanity, and how from different sides it was felt that a flood of materialism of this kind had never previously been known, and that furthermore there was a certain significance in the way it had arisen I also tried to bring home the fact that men must arm themselves if they are to continue along the path of evolution once laid down for humanity.

Particularly in the most recent lectures1“The Occult Movement in the 19th Century.” Course of 10 lectures. I described the efforts that were made from different quarters concerned with the furtherance of cultural aims akin to those of spiritual science to inculcate an element which was deemed necessary in order to demonstrate to men that something entirely new must be added to the old. Naturally, a very great deal more could be said about this subject, and as time goes on, there will be opportunities for speaking of many aspects of it—for illustrations will have to be given of what was presented in the first place more in the form of narrative. Today, however, I want to show that towards the middle of the 19th century there were evidences in the external spiritual life, too, of a feeling that a crucial point had been reached. In the external spiritual life—that is to say, in the different philosophical movements, the literary movement and so on—there are evidences that a convulsive element interpolated itself into the course of evolution. As numbers of illustrations could be given, it is obviously only possible to select one or two.

I will take as our starting-point today, two examples from European literature. These examples will show that in the hearts and minds of some men there was a feeling that significant things were taking place in the invisible worlds.

One of these examples is Gutzkow's novel “The Mahaguru”—the great Guru.2“The Mahaguru” has not been translated into English. The second—remarkably enough it was written at about the same time—is the extraordinarily interesting drama which ends with the cry: “Thou hast conquered, O Galilean!”3See notes later in lecture on “The Undivine Comedy” (Krasinski). So far as my knowledge of it goes, it seems to me to represent a crowning point in Polish literature of the 19th century.

It is remarkable that in the thirties of the 19th century, the young freethinker Gutzkow—then in his twenties—should have chosen this particular material in order to point to much that was astir at that time, linking it on to a personage who subsequently became the Dalai-Lama in Tibet—the “Mahaguru,” as he called him.

A few brief words will suffice to outline this picture of conditions apparently so remote from those prevailing in Europe, yet in reality infinitely pertinent to them, “The Mahaguru” was published in the thirties of the 19th century—at the dawn, therefore, of the age of materialism.

One of the principal characters in the novel is a man who makes models of gods. What is such a man in Tibet? He is one who models figures of gods out of all kinds of substances (as we today work with clay or plasticine); he makes models of gods according to the traditions strictly laid down in the Tibetan canon. The details of these figures must be absolutely correct: the proportions laid down for the facial structure, the size and position of the hands—all must be exact. The hero, or rather one of the heroes of the novel, has descended from an ancient stock, the members of which have always been engaged in the trade of making gods, and he is an expert in his craft. His fame is widespread and his figures of gods are bought all over Tibet. In modeling one of the chief gods, a very terrible thing happens to him.—We must of course try to put ourselves into the heart and mind of a Tibetan before the whole import of the word “terrible” in this connection will be clear to us.—To the heart of a devout Tibetan it is a terrible thing that befell this maker of gods. In the figure of one of the chief gods, the length between the nostrils and the upper lip was not correct, not in accordance with the canon. This was a terrible and significant matter. The man had departed from the ancient, time-honoured canon and had made the space between the nostrils and the upper lip a little larger than was prescribed.

In Tibet this is a dreadful sin—nearly or perhaps just as dreadful as when someone in the West today states to an audience of orthodox believers that the existence of the two Jesus boys was necessary in order that Christ might descend into Jesus—or when he speaks of a faculty of knowledge higher than the ordinary faculty, so that he must be accused of inducing his followers to engage in experiments with clairvoyance and the like. Such teachings are sheer fantasy—that is what is said today. But in the days described in this novel it was an equally outrageous sin that in a figure of one of the chief gods the nostrils should lie too far above the upper lip. The only thing that is different is the actual form of punishment. Today, the most that happens is that lectures crammed with inaccuracies are delivered and other “justifiable” measures adopted. But at that time in Tibet the maker of gods was obliged to appear before the supreme tribunal of the Inquisition—the dread Council of black Inquisitors.—That is how it would be designated in terms current in Europe today.

So the maker of gods was obliged to set out for Lhassa and present himself before the tribunal—police are not necessary in Tibet, for the people obey automatically; when they are told that they must appear before the tribunal of the black Inquisition, there is no need to fetch them. So the maker of gods set out with his brothers and his enchanting daughter, a great Tibetan beauty.

With her masterly knowledge of the Tibetan canon, this daughter had been helping him devotedly and efficiently for many years and was an altogether lovable character. The brothers of the man were obliged to accompany him because they were co-responsible for what he had done. The caravan party now set out for Lhassa where the sinner must appear before the black tribunal. When they had traveled some distance from their home on the way to Lhassa, they came upon a curious troop of men, also bound for Lhassa, weeping, dancing, whistling, beating all kinds of instruments, and led by a Shaman. He was an acquaintance, a youthful playmate of the daughter of the maker of gods, and he knew the members of the caravan party, at the head of which was the man on his way to judgment in Lhassa, weighed down by the sinfulness he had incurred with his falsely-made god. The Shaman impressed upon him the danger of his position, saying that it would be a good thing if the real Dalai-Lama were still on the throne, but possibly the new Dalai-Lama had already been found and would be ruling Tibet from Lhassa. If that were so, things might be even worse, for the Vice-Regent was able in certain circumstances to be merciful in the administration of justice—but if the new Dalai-Lama were installed there was no telling whether or not the supreme penalty would have to be paid. And when the canon had been violated as seriously as the maker of gods had violated it by placing the nostrils too high above the upper lip—naturally the penalty would be death.

So the sinner learns that the Dalai-Lama, the Mahaguru, may soon be found. What does this mean in Tibet? The Tibetans are convinced that the soul of the great Bodhisattva who rules over Tibet passes from one body to another. When a Dalai-Lama dies, a new Dalai-Lama must be sought for—on an entirely democratic basis, for the Tibetans are thoroughly democratic in their attitude. No rank is hereditary, nothing transmitted from father to son by way of the body is of any account. According to Tibetan ideas this principle is utterly inconsistent with the dignity of the Dalai-Lama. Therefore when a Dalai-Lama dies the priesthood must set about finding a new Dalai-Lama, and then every young boy must be inspected—for the great soul might have incarnated in the very poorest family. The whole country must be searched and every boy in every house and on the roads scrutinised; if one of them shows signs of what is considered by the priesthood to indicate the necessary intelligence, be has the prospect of being acclaimed as the Dalai-Lama. The conviction is that in the boy who shows the most signs, the great soul of the Bodhisattva has incarnated, and then he is the Dalai-Lama. In the interval, while the search continues for the incarnation of the god in human form, a Vice-Dalai-Lama must rule the country temporarily.

Gutzkow's story continues.—It is already being rumoured that the new Mahaguru or the new Dalai-Lama will eventually be crowned in Lhassa, brought there with all honours.—And here I must interpolate an episode narrated by Gutzkow; he interpolates it in a slightly different place in the story, but what we are trying to do is to get a picture of his “Mahaguru.”

The beautiful girl was journeying with her father, the sinner. According to the Tibetan Constitution, his brothers are also fathers because a kind of polyandry is customary there. When a man marries, his brothers also marry the same woman. So the brothers of a father are also fathers, although one is the actual chief. The caravan procession is beautifully described in the book: the fathers are in front, then the chief father (the sinner) and his beautiful daughter. While she was still a small child and was just beginning to help her father, she had a companion with whom she liked to play, who at that time had been very dear to her and whose memory she still cherished. The Shaman at the head of the shrieking, whistling band had also been one of her early playmates and he was the brother of the one who had been her dearly-loved companion.—I have had to interpolate this in order to make what comes later more intelligible.—

The whole caravan moves on towards Lhassa, and on arriving there it is learnt that the new Mahaguru, the new Dalai-Lama, has been installed with all the honours due to him. But first we are told how the great sinner who has made the nostrils too far above the upper lip in a figure of one of the chief Tibetan gods is led before the black tribunal.

During the terrible proceedings of the tribunal it is made clear that this is a sin whose only expiation is death. Meanwhile the sinner is thrown into prison together with his family, to await a further trial in which all the sins ever committed by him are to be enumerated.—It must be emphasised that until now he had committed no sin other than that of having made the distance between nostrils and upper lip barely a millimeter too long in one of his figures. But in Tibet that is a crime punishable by death.

With pomp and splendour the new Dalai-Lama has been installed in office. We are told of many Tibetan customs, also of what goes on around the Court at Lhassa. Exact and lengthy descriptions are given in the book. In this setting, with the honourable rank of a Chinese Envoy at the Court, was a man who also had a charming young sister and who had reached a certain degree among the mandarins of China. He was a mandarin of the 6th degree but was hoping soon to be raised to a higher rank. Actually the ideal to which he aspired was the Order of the Peacock's Feather. But while this Chinese Envoy is dreaming his dreams, the most daring of which is to be made a member of the high Order of the Peacock's Feather, the new Dalai-Lama has been installed in his glory. The new Dalai-Lama knows that he has made the sun, the moon, the stars, the lightning and the clouds, the plants and the stones, and he explains to those who now come to pay their respects to him how he created it all, that he is the creator of everything that is visible in the wide universe and also of what is invisible—that he is therefore the primal creator of the visible world and of the invisible worlds connected with it.

Now in Tibet—as elsewhere—there are two parties. But these two parties are still closely bound up with the spiritual evolution of mankind in very ancient times. The two parties, whose priests belong to different sects, are usually designated by their headgear: the Yellow Caps and the Red Tassels. These two parties are in perpetual conflict with one another. In our language—for in Tibet these things are closely connected with the spiritual—we should say; the Yellow Caps are connected with the Luciferic element, the Red Tassels more with the Ahrimanic. These traits come to expression not only in their doctrines but also in their deeds: the Luciferic element is predominant in the doctrines and deeds of the Yellow Caps, the Ahrimanic element in those of the Red Tassels. In consequence of this—to explain why would lead us too far afield—the Red Tassels are bent upon ensuring that the Dalai-Lama at Lhassa shall be regarded as the lawful god who has created the plants, the animals and men; it is in their interest that the new Dalai-Lama shall be found and that the whole country shall believe him to be the lawful god—whereas the Yellow Caps are always indignant when the new Dalai-Lama is found and sits on the throne. For in Tibet, as well as the Dalai-Lama there is a Teshu-Lama, whose followers are found more among the northern Tibetans and the Mongol tribes. The Teshu-Lama strives his whole life long to overthrow the Dalai-Lama and usurp the throne. The Yellow Caps, then, support the Teshu-Lama and try to put him on the throne.

The man who aspires to the Order of the Peacock's Feather is now faced with the fact that a new Dalai-Lama is there. China, his country, holds a kind of mandate over Tibet. The Teshu-Lama is out to contest the throne, so there is opportunity here for intrigue. The man now begins to intrigue by arranging a kind of warlike caravan column to go to the Teshu-Lama and reinforce his power. But in reality his aim is not that the Teshu-Lama shall come to the throne but that the Chinese regiment shall be able to tighten the reins. In the confusion caused by this action, the beautiful daughter of the sinner is able to escape from the prison, and something unheard of happens: in the garden where only the god, the Dalai-Lama, may walk, she comes across him—and lo! the Dalai-Lama was her childhood's playmate who one day had suddenly disappeared and in the intervening time had been trained to become the Dalai-Lama. He is now the Dalai-Lama and encounters this girl, the daughter of the sinner. A deeply-interesting dialogue now ensues.—You can well imagine the situation that may arise when the girl, who had loved her playmate very intensely, encounters this playmate who is convinced that he has created the sun, the moon and the stars, and she is not altogether disinclined to believe in her god. But the priests discovered the shameful thing that had happened and threw the girl back into prison. The Dalai-Lama, however, sitting on his soft silken cushions, surrounded by all his other appurtenances, continues to meditate on how he directs the lightning and the clouds, how he has created and sustains the other phenomena of the visible world.—

The further course of the story brings us once again to the black tribunal. There is a terrible scene because the sinner, who to begin with had nothing on his conscience except the fact of having made the nostrils and upper lip of the god about a millimeter too far apart, now appears as an arch-criminal. He had gone mad in prison and had made out of some kind of substance—similar to what we should now call plasticine—most curious figures of gods. Just imagine it—A Tibetan tribunal confronted with a whole number of false figures of gods made by the culprit in prison! A howl of anger arises, no matter how he tries to vindicate himself; the judges sit around and the long galleries are full of people. The judges are monks who lay down the correct measurements of each feature in the case of every single god, how much larger the stomach of a god may be than that of an ordinary man, and so on; all the sins thus committed by the man with the figures made in prison are enumerated one by one. It is a dreadful affair and the fanatical judges pour their wrath on the sinner. He and his party are again thrown into prison, together with his daughter whose particular charm consists in the fact that because her feet are not too minute they differ from the excessively small feet customary in the Far East—in other respects, too, she is a lovely creature. But the followers of the aspirant to the Order of the Peacock's Feather cause a commotion in Lhassa and in the confusion a fire breaks out, burning the very house where the girl is imprisoned. She appears at the top of the house amid the smoke and flames at the moment when the Dalai-Lama is passing by with his brother, the Shaman, who, knowing all that has happened, has helped him to escape. At the crucial moment the human heart of the god, the Dalai-Lama, is moved. Instead of sending thunder and lightning to help, he throws himself into the flames, rescues the girl and brings her to the ground. He flees with her to a lonely, mountainous region together with his brother—and the Teshu-Lama, supported by the Yellow Caps, is enthroned in his place. So the beautiful girl goes off with the Mahaguru and his brother, the Shaman, and the Mahaguru is now married to her. After a year the Shaman dies. The good Dalai-Lama lives to an advanced age and for many long years is his wife's only husband. He actually outlives her, becomes a solitary old man and has long ceased to imagine that he rules over the lightning and the thunder, that he has created the mountains, forests and rivers, that sun, moon and stars circle in their courses according to his will. In his last years he becomes a Yogi, striving to acquire the wisdom that will lead his soul into the spiritual worlds. He stands on one leg, the other coiled around it like a serpent, one hand held behind him, the other raised upwards; he stands there with only his lips moving. The poor from the valley bring him food, but he never changes his posture.—The description of this final scene is most remarkable. We are told how the man who had been made the Dalai-Lama does indeed, in old age, find his god; how his soul dissolves into the elements which he was trying to understand and of which for a certain period in his life he had believed himself to be the creator.

The novel is a very remarkable product of the thirties of the 19th century, a work in which a comparatively young man describes with profound insight, customs prevailing in the strange country of Tibet. These customs are relics, surviving in the fifth Post-Atlantean epoch, of many things that existed in quite different forms in the Atlantean age, that is to say, the fourth main period of earth-evolution. The outward significance lies in the fact of such a novel having been written when it was; it shows that a human soul felt the need to portray something that in truth can be understood only by those who have at least some inkling of the evolutionary course of mankind, in its spiritual aspect too. One man in Europe at all events divines that in this strange country, in many Tibetan customs seeming to us so grotesque, there is preserved more faithfully than anywhere else—in caricature, of course—what was present in a quite different form in the Atlantean world. That is the outward significance, added to the fact that this novel was written at the time it was, and that attention is directed to a country which affords most telling evidence of how in the so-called Yellow Caps and Red Tassels there still live the Luciferic and Ahrimanic forces with which the men of Atlantis, especially in the fourth Atlantean epoch, were well acquainted and with which they worked.—But something else as well is inwardly significant in this novel, “The Mahaguru.”

Inwardly significant is what is presented to us in the scene of the proceedings at the black Inquisition-tribunal. The sinner makes a remarkable speech in self-defence. As we know, he had made a great number of gods during his imprisonment; but he made them when be was in a state of madness. There is a fine description of how the first symptoms of madness already became apparent on the way to Lhassa, how the condition became more and more acute and finally broke out in the form referred to. In a state of complete madness he had made all kinds of figures which violated the canon in the most atrocious way. We learn a great deal about the Tibetan canon from Gutzkow's powerful description; but we also learn something quite remarkable.—We are told that this great sinner, as the offspring of his forbears, has become a maker of gods—as is invariably the custom in Tibet. The figures he made had always been correct in every detail: the proportions and positions of the limbs, the length between nostrils and upper lip, and the like. Never once had it happened that the measurement between nostrils and upper lip had been one iota too long—but it did happen once, and he must expect death as the penalty. But now, as a madman—that is to say, in the condition where his soul is already to some extent outside his body—he uses his body in such a way as to produce utterly heterodox figures of gods. And now, he who knows nothing about Art except what is laid down by the canon for the making of gods, makes a long speech in his own defence, a speech in which, in his madness, he talks about principles of art. For one who understands these things it is a most moving scene. As long as the connection between the man's four bodies was intact, only the negligible mistake in the measurement between nostrils and upper lip could occur. But now, after the astral body and etheric body have loosened from the physical body, the man becomes an artist, producing grotesque, but for all that, artistic figures. The Inquisition does not understand this and believes that he had allied himself with evil in order to destroy the works of the gods.—The description of the moving scene at the tribunal reminds us of many things I have said about the aberrations of the human soul towards the one abyss or the other. In the soul of the young Gutzkow, too, the thought arose that there may come a time when men will no longer be able to find their equilibrium.—And now he places such men in the setting of a Tibetan religious community, because these problems can be brought home more vividly by presenting sharply contrasting situations, and because the novelist is able to show how art suddenly comes upon the scene. Art bursts forth from a human soul who has gone astray in the abyss, a human soul who has drawn near to Lucifer in order to save himself from the Ahrimanic claws of the Red Tassels, who are there as the unlawful judges. A profound law is indicated here—the law of man's connection with the spiritual world and its abysses: the world of Lucifer and the world of Ahriman.

Before continuing this particular line of thought, I want to say something about the Polish drama by Zigmunt Krasinski, which ends with the words: “Thou hast conquered, O Galilean?” A translation of parts of it, under the title “La Comedie Infernale,” was given by Mickiewicz in his lectures in Paris in the year 1842.4An English translation, of the drama, with the title “The Undivine Comedy,” and Mickiewicz's analysis, was published in 1875. A later translation with a preface by G. K. Chesterton was published in 1924. (George Harrap & Co., London.) I must emphasise that I am not in a position to form a judgment of the drama from the purely artistic point of view because I know only the idea and intention underlying it. The fine impressions of this drama given by Adam Mickiewicz in his lectures enables me to speak about its basic idea and intention, but I can say nothing about it as a work of art. This reservation must be kept in mind. It is possible, however, to speak about the drama in this way, for Mickiewicz analysed its underlying idea and intention. The passages in French are so excellent that by studying what Mickiewicz says one is immediately impressed by its grandeur and significance. This conviction is still further strengthened when one reads Mickiewicz's rendering of the beautiful preface on the spirit of poetry. This is obviously a drama that has sprung from the very depths of the human soul. It presents the secrets of the life of soul in a wonderful way.

The chief character is a Polish Count; speaking to him and bending towards him from left and right are good angels and bad angels, the former intent upon leading mankind to the good side of evolution, the latter to the bad side. The relevant scenes are translated into French and show with what wonderful simplicity the Polish poet was trying to depict the relations of the beings belonging to the Hierarchy of the Angeloi to the hero of the drama, the old Count. We then learn of the Count's family life which has suffered on account of his personal characteristics. He lives entirely in the Past as it plays into his personal life, in the past history and evolution of the human race; surrounded by pictures of his parents and forbears, he also lives in the past of his Polish ancestral stock. He pays very little heed to the Present and so can find no real link with his wife. But in what has come to him through heredity, in what has been implanted in him through the blood refined through many generations, there is also in him an unusual spirituality, a sense for the realities of those worlds which hover above the earthly world. The result is that he can find no inner link with his wife. He lives entirely in the spirit, and the manner of his life is such that he is regarded by those around him as a god-gifted prophet. His wife has just borne him a son. We then come to the scene of the child's baptism, but the Count himself is not there. He can find no bond with anything earthly. This baptism and the circumstances associated with it send the child's mother insane. The Count had gone away, and when he returns to the house after the baptism, he learns that his wife has been taken to a madhouse.

Strangely enough we are again confronted with a case where the members of a man's constitution have loosened. We are told of the words that had been uttered by the wife before she went mad. Before the baptism the idea came to the mother that misfortune would surround the child because her own talents and human qualities had not made her equal to living, like her husband, in the spiritual world, and that she was incapable of bearing a child who would be able to live with sufficient intensity in the spiritual worlds to win the father's love. And with all the strength of her soul she longs to penetrate into the spiritual worlds in order to bring down for her son what is to be found in yonder worlds. Her wish is to bring from the spiritual worlds everything that would imbue the child with spirituality. This drives her insane and she is put into a madhouse—or asylum, as we should say nowadays.

The old Count searches for and finds her there, and she speaks deeply moving words to him. First of all, she declares that she wants to bring out of the spiritual worlds for the child those qualities that will enable the father to love him—and then she speaks wonderful words to this effect: I can traverse all worlds; my wings carry me upwards into all the worlds; I would fain gather up everything that is there and instill it into my child; I would fain gather all that lives in the light of the spirit and in the heavenly spheres in order to make my child a poet.—One passage in particular is deeply indicative of the poet's intuitive conception of the spiritual world. It is where he lets the old Count say, on hearing that his wife has become insane: Where is her soul now? Amid the howling screams of maniacs! Darkness has enshrouded this bright spirit who was full of reverence for the great universe ... She has sent her thoughts into the wilderness, searching for me!

The father then goes to the child who had been born physically blind but who has become clairvoyant. The child speaks of his mother. Some time after this scene, remarkable words are uttered by the Count. In the meantime the mother has died. The child had told his father that his soul could always soar, as if on wings, to where the mother now dwelt—the mother he had not known. While the child is describing how he looks into the spiritual world, he relates something which he himself could not have heard but which the father had heard from the wife when she was already insane, as her last wish. The Count speaks remarkable words—remarkable for those who understand these things in the light of spiritual science. He asks: Is it then possible that one who has passed through death retains for a time the last ideas he had before death?

So we see how mother and child go to pieces physically, and are transported in a certain abnormal, atavistic way into the spiritual world. Around the Count whose spirit lives entirely in the Past, they go to pieces physically and are transported atavistically into the spiritual worlds.

We cannot fail to perceive an inner connection between this atavistic transport into the spiritual world of those around the old Polish Count and of the Tibetan maker of gods in the novel “The Mahaguru” who, after he becomes insane and has gone to pieces physically, describes principles of art and produces an entirely new world of gods. The Polish drama, perhaps even more clearly than the novel, makes us aware of the cry which goes forth from humanity: What will befall if the souls of men cannot receive teachings concerning the spiritual worlds in the right and pure form? What will become of humanity in the future? Must human beings go to pieces physically if they are to enter the spiritual worlds?—

Earnest souls were inwardly compelled to put these grave questions to destiny. And as we read the preface to “The Undivine Comedy” we feel that these questions stood in all their urgency before the soul of the Polish poet. There is perhaps no finer, no more poignant description of this tragic situation than is given in the preface to this drama.

Confronting the Count who has seen his family go to pieces around him, is a forceful personage who will have nothing to do with the Past; inwardly he is a Tartar-Mongolian character, outwardly a personality who has imbibed the socialistic doctrines of Fourier, Saint Simon and others, who will stop at nothing in order to destroy all existing conditions and to establish a new social order for mankind, who says; The world of the Past in which the Count lives must be exterminated root and branch from the earth.—A despot is presented to us, a despot who is bent upon universal destruction, who will not tolerate things as they are. A battle begins between the bearer of the Past and the bearer of the Present, a vehement battle, brilliantly described. The scenes that have been translated into French amply justify this praise.

There is also a dialogue between the despot and the old Count; a dialogue that could take place only between men in whose souls two world-destinies confront each other. A battle wages in which the old Count appears with the clairvoyant child. The child and the old Count perish and the despot is the victor. The whole of the Count's faction is exterminated. The old order is overcome, the despot has gained the mastery; the Present has triumphed over the Past.

The description of the field of battle is magnificent. And then still another scene is presented. After the battle the despot stands with a friend, looking upwards towards a high rock gleaming with the golden light of the sun that is setting behind it.—And suddenly he has a vision. The friend sees nothing unusual, he sees only the rock gleaming in the setting sun. But the despot who has burdened his soul so heavily, with whom the impression remains of the old Count whose life has been so full of experiences—the despot stands there—and sees over this mountain pinnacle the figure of Christ Jesus.—

From this moment onwards he knows: Neither the old Count, the representative of the Past, who lives in the spirit in an atavistic way and has been able only to save the Past that is breaking up around him, nor he himself who lives in the immediate Present, has won the real victory. He knows that a battle will ensue but that neither of the two will be victorious—neither the Past which can lead only to atavistic life in the spiritual world, nor the Present, of which he, the despot, is the representative. The Present, basing itself upon doctrines such as those of Fourier and Saint-Simon, mocks at angels and teachings about God. Christ Jesus Who now appears to him shows him: Victory lies neither on the one side nor the other, but in that which is above them both.—And the One—Christ Jesus—whom the despot now beholds over the pinnacle gleaming golden in the rays of the setting sun, draws from him the cry: “Thou hast conquered, O Galilean!”—Thereupon he falls down dead. This is the tragic consequence brought about through what is higher than the two streams which are presented in such magnificent contrast in this drama. As is clear from the single scenes, we have in this wonderful product of Polish literature a magnificent expression of Polish Messianism. We see how with the coming of the modern age it behoves men to ask weighty, far-reaching questions concerning the destiny of the human race.

Elfter Vortrag

Es war bei den letzten Vorträgen, die ich hier gehalten habe, mein Bestreben, Ihnen noch von einer gewissen Seite her zu zeigen, wie in der Mitte des 19. Jahrhunderts eine Art materialistischer Hochflut sich innerhalb der Evolution der Menschheit geltend machte, und wie von verschiedenen Seiten her gewissermaßen gefühlt worden ist, daß eine solche materialistische Hochflut in der Entwickelungsgeschichte der Menschheit in dieser Art noch nicht da war, und daß es von einer gewissen Bedeutung sei — die wir ja charakterisiert haben -, wie sie heraufkam. Auf der anderen Seite versuchte ich, das Gefühl begreiflich zu machen, daß sich die Menschen wappnen müssen, um in der entsprechenden Weise dennoch den der Menschheit einmal vorgezeichneten Entwickelungsgang zu gehen.

Nun habe ich Ihnen insbesondere in den letzten Vorträgen gezeigt, wie man sich von verschiedenen Seiten her bemüht hat, die gewissermaßen beteiligt sind an der Fortentwickelung jener Ziele der Menschheitskultur, die mit dem Geisteswissenschaftlichen zusammenhängen, etwas dem Gange der Menschheitsentwickelung einzuverleiben, was ihnen notwendig dünkte, um der Menschheit zu zeigen, daß zum Alten etwas Neues durchaus hinzukommen müsse. Gewiß könnte darüber noch sehr viel gesagt werden, und es wird auch im Laufe der Zeit Gelegenheit sein, nach dieser Richtung hin noch manches zu besprechen, denn wir werden mancherlei Belege anzugeben haben für dasjenige, was wir zunächst mehr erzählend angeführt haben. Heute möchte ich darauf hinweisen, daß sich aber auch in dem äußeren Geistesleben um die herankommende Mitte des 19. Jahrhunderts in vieler Beziehung zeigte, wie man fühlte, daß man an einem recht wichtigen Punkte steht. Im äußeren Geistesleben, also in dem, was sich auslebt in den verschiedenen philosophischen Bewegungen, in der literarischen Bewegung und dergleichen, könnte vieles angeführt werden von einem, ich möchte sagen, konvulsivischen Elemente, das sich hineingemischt hat in den Gang der Menschheitsentwickelung. Man kann, da vieles angeführt werden könnte, selbstverständlich nur einzelnes herausgreifen.

Ich will, um in den Gang der Menschheitsentwickelung so hereinzuleuchten, heute zum Beispiel als Ausgangspunkt einmal wählen zwei Beispiele aus dem literarischen Leben Europas. Zeigen sollen uns diese Beispiele, wie in den Herzen, in den Gemütern, eine Empfindung davon vorhanden war, daß gewissermaßen in den unsichtbaren Welten Bedeutungsvolles vor sich geht. Als ein solches Beispiel sei angeführt der Roman von Gutzkow «Maha Guru», der große Guru, und als ein zweites Beispiel sei angeführt — merkwürdigerweise ist dieses zweite Beispiel in derselben Zeit wie der «Maha Guru» entstanden - das außerordentlich bedeutsame Drama, das da schließt mit dem Rufe: «Du hast gesiegt, Galiläer!», und das, wie es mir scheint nach dem, was ich davon wissen kann, einen besonderen Höhepunkt in der polnischen Literatur des 19. Jahrhunderts bezeichnet.

Es ist merkwürdig, daß der junge, dazumal, in den dreißiger Jahren des 19. Jahrhunderts, in seinen Zwanzigerjahren stehende Freigeist Gutzkow, sich diesen Stoff wählt, um gewissermaßen auf manches hinzudeuten, was in der Zeit lebt und webt, und sich dazu einen Menschen wählt, der dann in Tibet zum Dalai-Lama geworden ist: den «Maha Guru», den Großen Guru, wie er ihn nannte. Wollen wir uns mit ein paar Worten dieses scheinbar den europäischen Verhältnissen so fernliegende und in Wirklichkeit diesen europäischen Verhältnissen doch so unendlich naheliegende Zeitgemälde vor Augen rücken: den «Maha Guru», der in den dreißiger Jahren des 19. Jahrhunderts, also da, wo die Morgenröte des materialistischen Zeitalters heraufkam, erschienen ist.

Wir haben es bei einer der Hauptpersonen, die in dem Roman «Maha Guru» vorkommen, zu tun mit einem Göttermacher. Was ist nun ein Göttermacher in Tibet? Das ist einer, der Götter fabriziert, herstellt; das heißt, er bildet aus allerlei Stoffen -— wie wir heute mit unserem Plastilin arbeiten — Götter; Götter nach den Traditionen, die in dem tibetanischen Kanon streng vorgeschrieben sind. Diese Dinge müssen genau stimmen: die Verhältnisse, die vorgeschrieben sind in bezug auf Gesichtsbildung, die Händemaße, die Art der Pose, die sie machen. Das muß alles ganz genau stimmen. Unser Held, einer der Helden des Romans, ist aus einem alten Geschlecht entstammend, das immer die Götterfabrikation zu seinem besonderen Beruf gehabt hat, und er versteht sein Geschäft außerordentlich gut. Er ist weit und breit berühmt als Götterfabrikant; im ganzen tibetanischen Reich werden seine Götter gekauft. Nun passiert ihm bei der Fabrikation gerade eines der Hauptgötter etwas ganz Furchtbares. Man muß sich selbstverständlich in das Herz, in das Gemüt eines Tibetaners hineindenken, wenn man die ganze Gewalt des Wortes «furchtbar» in diesem Zusammenhange verstehen will. Und wenn man sich so in das Herz eines gottesfürchtigen Tibetaners versetzt, so ist es etwas Furchtbares, was diesem Götterfabrikanten passiert ist. Es ist ihm passiert, daß ihm der Abstand zwischen den Nasenflügeln und der Oberlippe bei einem der Hauptgötter etwas anders geworden ist, als es sein sollte, daß er ihn etwas anders geformt hat, als es im Kanon vorgeschrieben war. Das war also etwas ganz Schreckliches und sehr Wichtiges. Er wich also ab von dem alten, ehrwürdigen Kanon und machte den Abstand zwischen den Nasenflügeln und der Oberlippe etwas größer, als vorgeschrieben war. Das ist in Tibet eine furchtbare Sünde, etwas ganz Schreckliches, fast oder gerade so schrecklich, als wenn jemand im Abendlande heute vor irgendeiner rechtgläubigen Gesellschaft dasteht und behauptet, zwei Jesusknaben wären notwendig gewesen, um den Christus im Jesus aufzunehmen, oder wenn er von einem Erkenntnisvermögen spricht, das über das gewöhnliche Erkenntnisvermögen hinausgeht, so sagt man von ihm, er verführe seine Anhänger zu allerlei hellseherischen Experimenten und dergleichen und sagt, solche Lehren seien phantastisch. So macht man es heute. Aber in der Zeit, in der unser Roman handelt, da war es ein ähnliches, gewaltiges Vergehen, daß bei dem Hauptgotte die Nasenflügel von der Oberlippe beim Fabrizieren zu weit entfernt gemacht waren. Nur die Strafen waren noch anders. Heute hält man höchstens von unrichtigen Angaben strotzende Vorträge und trifft andere Maßregeln glimpflicherer Art. Dazumal aber, in jener Gegend, da mußte der Götterfabrikant vor das hohe tibetanische Inquisitionstribunal gestellt werden, vor den furchtbaren Rat der schwarzen Inquisitoren. So könnte man das mit den in Europa gebräuchlichen Ausdrücken wiedergeben.

Nun mußte - in Tibet ist eine Polizei nicht notwendig, die Leute gehorchen von selber, wenn ihnen bedeutet wird, daß der Fremde ohne Pferd hereingeritten sei, beziehungsweise daß sie sich vor dem schwarzen Inquisitionstribunal zu stellen haben, braucht man sie nicht erst zu holen - nun mußte sich unser Götterfabrikant aufmachen und sich stellen. Er machte sich auf mit seinen Brüdern und auch mit seiner reizenden Tochter, die eine ganz besondere tibetanische Schönheit war. Diese Tochter hatte ihm schon viele Jahre hindurch in einer hingebungsvollen und verständnisvollen Weise mit ihrer Beherrschung des tibetanischen Kanons geholfen und hat sich überhaupt als ein überaus reizendes Wesen erwiesen. Die Brüder mußten mit, weil sie mitverantwortlich waren für seine Tat.

Die Karawane hat sich nun nach Lhasa begeben, damit der Sünder vor das schwarze Tribunal gestellt werden kann. Als sie sich eine Strecke Wegs, Lhasa zu, von ihrer Heimat entfernt hatten, trafen sie auf einen merkwürdigen, lärmenden, tanzenden, pfeifenden, alle möglichen Instrumente schlagenden Zug von Menschen, der geführt wurde von einem Schamanen, und der ebenfalls auf dem Wege nach Lhasa war. Nun war der ein Bekannter, ein Jugendgespiele der Tochter des Göttermachers; er kannte diesen ganzen Karawanenzug, dessen Haupt eigentlich unser Götterfabrikant war, der im tiefsten Sündengefühle seines falsch fabrizierten Gottes auf dem Wege nach Lhasa war, um sich dem Gerichte zu stellen. Der Schamane machte ihn insbesonders auf die Gefährlichkeit seiner Lage aufmerksam, indem er sagte: Gut wäre es, wenn noch der Vize-Dalai-Lama da wäre, doch könnte es auch sein, daß schon der wirkliche DalaiLama gefunden sei und Tibet von Lhasa aus bereits beherrsche. Dann würde es ihm unter Umständen noch schlechter gehen. Denn der Vizeherrscher konnte unter Umständen noch Gnade für Recht ergehen lassen, aber wenn schon der neue Dalai-Lama da wäre, dann könnte man gar nicht wissen, ob nicht die volle Gerechtigkeit walten müsse. Und wenn man so gegen den Kanon verstoßen hat, wie es bei dem Götterfabrikanten der Fall war: daß die Nase von der Oberlippe in einer unrichtigen Entfernung steht, so ist es selbstverständlich, daß darauf der Tod steht.

So erfährt also der Sünder, daß man dem Auffinden des DalaiLama, des Maha Guru, vielleicht nahe steht. Was heißt denn das in Tibet? Sehen Sie, in Tibet ist man sich klar darüber, daß die Seele des großen Bodhisattva, der über Tibet herrscht, von Körper zu Körper geht. Wenn nun ein Dalai-Lama stirbt, muß ein neuer Dalai-Lama gesucht werden, und das muß im höchsten Grade demokratisch zugehen, denn die tibetanische Verfassung ist im höchsten Grade demokratisch. Da gibt es nichts von Vererbung von Würden, nichts von dem, was etwa auf dem leiblichen Wege vom Vater auf den Sohn übergehen würde. Das widerspricht ganz der Würde des Dalai-Lama, nach tibetanischen Anschauungen. Wenn also ein Dalai-Lama gestorben ist, muß sich die Priesterschaft daran machen, einen neuen Dalai-Lama zu finden, und dann muß jeder junge Knabe untersucht werden, denn selbst in der ärmsten Familie könnte sich ja die große Seele verkörpert haben. Es muß das ganze Land untersucht werden, und man läßt sich jeden Knaben in jedem Hause und auf der Straße zeigen, und je nachdem man sieht, ob er dieses oder jenes Zeichen hat, dieses oder jenes von sich gibt, was nach der Ansicht der dortigen Priester auf die nötige Gescheitheit deutet, hat er Aussicht, als Dalai-Lama anerkannt zu werden. Von demjenigen, der die meisten Anzeichen gibt, ist man überzeugt, daß es die große Seele des Bodhisattva sei, daß sie sich in diesem Knaben verkörpert habe, und dann ist es der Dalai-Lama. In der Zwischenzeit, in der Zeit, in der man also noch die Verkörperung des Gottes in Menschengestalt sucht, muß ein Vize-Dalai-Lama einstweilen das Land verwalten.

Nun erzählt Gutzkow weiter: Man hörte also schon davon, daß eventuell der neue Maha Guru oder der neue Dalai-Lama in Lhasa gekrönt oder eingeführt werden konnte in seine besondere Würde. Und hier muß ich eine kleine Geschichte einflechten, welche Gutzkow erzählt. Er erzählt sie in etwas anderer Einflechtung, aber wir wollen nur ein Bild seines «Maha Guru» uns vor die Seele rufen.

Das reizende Mädchen reiste mit ihrem Vater, dem Sünder. Nach der tibetanischen Verfassung sind dessen andere Brüder auch Väter, weil dort eine Art Vielmännerei vorhanden ist. Wenn in Tibet ein Mann heiratet, so heiraten auch zugleich seine Brüder dieselbe Frau mit. Die Brüder des Vaters sind also auch Väter, nur ist einer der Hauptvater. — Die Karawane wird sehr schön vorgeführt in dem «Maha Guru»: die Väter sind vorne, wie in einem Kreis, eingereiht, dann der Hauptvater - in diesem Falle unser Sünder - und das reizende Mädchen, die Tochter dieses Sünders. Diese Tochter des Sünders hatte, als sie noch klein war, ein Kind war und erst anfing, ihrem Vater zu helfen, einen Jugendgefährten, mit dem sie nach tibetanischen Verhältnissen gern gespielt, den sie damals sehr lieb gehabt hatte, und an den sie noch sehr gern sich erinnerte. Der Hauptschamane des schreienden, blasenden Zuges war auch unter ihren Jugendgespielen gewesen, und dieser Schamane war wieder ein Bruder des eben erwähnten Jugendgespielen des Mädchens. Das mußte ich einfügen, damit das Spätere leichter verständlich ist.

Nun begibt sich die ganze Karawane gegen Lhasa, und als man in Lhasa einzieht, hört man, daß schon der neue Maha Guru, der neue Dalai-Lama eingeführt sei in seine Würde. Zunächst werden wir aber damit bekanntgemacht, daß unser großer Sünder, der den Abstand zwischen Nase und Oberlippe bei einem der Hauptgötter Tibets zu lang gemacht hat, vor das schwarze Tribunal geführt wird. In der furchtbaren Verhandlung, die da stattfand, stellt sich heraus, daß es eine Sünde ist, die mit nichts anderem als mit dem Tode gebüßt werden kann. Indessen wird der Sünder mit seinem Familienanhang ins Gefängnis geworfen, damit später eine weitere Verhandlung stattfinden könne, in der sich alles enthüllen sollte, was dieser Mann gesündigt hat. Ich muß ausdrücklich bemerken, daß er bis dahin nichts anderes gesündigt hatte, als daß er bei dem Hauptgotte den Abstand zwischen Nasenflügel und Oberlippe kaum um einen Millimeter zu lang gemacht hatte. Aber das ist dort schon eine todeswürdige Sünde.

Nun stellt sich heraus, daß unter großem Gepränge zunächst einmal der neue Dalai-Lama in sein Amt eingeführt wird. Wir werden bekanntgemacht mit allerlei tibetanischen Gebräuchen, auch mit allerlei, was sich um den Hof von Lhasa herum abspielt. Darüber werden genaue Schilderungen gegeben und viele Worte gemacht. In diesem Rahmen darinnen, mit der Würde eines chinesischen Gesandten am Lhasaer Hof, war auch ein Mann, der eine reizende junge Schwester hatte und der unter den Mandarinen einen besonderen Grad hatte. Er stand im sechsten Grad, hoffte aber, bald höher zu steigen; sein besonderes Ideal sogar war es, den Orden mit der Pfauenfeder zu erhalten. Nun aber, während dieser chinesische Gesandte seinen Träumen nachgeht, wovon der kühnste der ist, den hohen Orden der Pfauenfeder zu erwerben, ist der neue Dalai-Lama eingesetzt worden in seine Würde. Der neue Dalai-Lama weiß, daß er die Sonne, den Mond, die Sterne, den Blitz und die Wolken, die Pflanzen und die Steine gemacht hat, und er erklärt denjenigen, die nun ihre entsprechenden Besuche verrichten, wie er das gemacht hat, wie er der Urheber ist von dem, was sichtbar ist im weiten Weltenall, und auch von dem, was unsichtbar ist. Also wie er der Urheber ist von der sichtbaren Welt, und auch von dem, was als unsichtbare Welten zu der sichtbaren Welt hinzugerechnet wird.

In Tibet gibt es nun zwei Parteien. Anderswo gibt es auch Parteien, nur stehen diese zwei Parteien noch in innigerem Zusammenhange mit der ganzen althergebrachten, spirituellen Entwickelung der Menschheit. Diese zwei Parteien, denen Priesterschaften verschiedener Sekten angehören, bezeichnet man gewöhnlich nach den Kopfbedeckungen. Die eine Partei heißt: die Gelbmützen, und die andere: die Rotquasten. Diese stehen in einem fortwährenden Streite miteinander. Wir würden in unserer Sprache sagen - es ist dort wirklich im innigen Zusammenhange mit dem Spirituellen -: die Gelbmützen hängen mit dem luziferischen Elemente des Lebens zusammen, die Rotquasten mehr mit dem ahrimanischen. Das geht durch ihre Lehre, aber auch durch ihre Handlungen hindurch. So daß die Lehren und Handlungen der Gelbmützen so geformt und gemacht sind, daß das luziferische Element in ihnen waltet, und in allem, was die Rotquasten vollbringen, mehr das ahrimanische Element waltet. Es folgt daraus — und Ihnen auseinanderzusetzen, warum das daraus folgen kann, würde zu weit führen -, daß die Rotquasten ihr Hauptgewicht darauf legen, daß der Dalai-Lama von Lhasa angesehen wird als der rechtmäßige Gott, der die Pflanzen, die Tiere und die Menschen hervorgebracht hat. Sie haben ein Interesse daran, daß der neue Dalai-Lama gefunden wird, und daß alles im Lande daran glaubt, daß er der rechtmäßige Gott ist, während die Gelbmützen, wenn der Dalai-Lama gefunden ist und auf dem Throne sitzt, fortwährend darüber empört sind. Denn es gibt in Tibet außer dem Dalai-Lama einen Teschu-Lama, der mehr anerkannt wird von den nördlichen Tibetanern und von den Mongolenstämmen, der also neben dem Dalai-Lama besteht und der sein ganzes Leben lang danach trachtet, den anderen zu stürzen und sich selber auf den Thron zu setzen. Die Gelbmützen sind also diejenigen, die den Teschu-Lama unterstützen und suchen, ihn auf den Thron zu bringen.

Der mit dem Ideal des Ordens der Pfauenfeder sah nun: ein neuer Dalai-Lama ist da. China, sein Land, führte eine Art Aufsicht über Tibet. Aber der Teschu-Lama will dem anderen den Thron streitig machen, und da gibt es etwas zu intrigieren. Und solche Intrigen fädelt er nun ein. Er arrangiert eine Art Karawanenzug, eine Art Kriegszug, um zum Teschu-Lama zu gehen und dessen Macht zu verstärken. Aber in Wirklichkeit ist es ihm nicht darum zu tun, daß der Teschu-Lama auf den Thron kommt, sondern er will, daß das chinesische Regiment die Zügel straffer anziehen kann. Bei der ganzen Verwirrung, die da entsteht, stellt es sich heraus, daß das reizende Mädchen, die Tochter unseres Sünders, aus dem Gefängnisse entspringen konnte. Und was nie sein darf, geschieht da, was ganz ausgeschlossen sein sollte, geschieht: in dem Garten, in dem nur der Gott spazieren gehen darf, der Dalai-Lama, entdeckt sie den Dalai-Lama, und siehe da, der Dalai-Lama war ihr Jugendgespiele, der eines Tages nicht mehr da war, der auf einmal verschwunden war, und der mittlerweile zum Dalai-Lama erzogen worden war. Der war jetzt Dalai-Lama, und er entdeckte dieses Mädchen, die Tochter unseres furchtbaren Sünders. Es entspinnt sich nun ein recht interessanter Dialog. Und Sie können sich denken, was für Verhältnisse entstehen mögen, wenn die Jugendgespielin, die ihren Jugendgespielen innig liebte, diesem Jugendgespielen begegnet, der überzeugt ist, daß er die Sonne, den Mond und die Sterne gemacht hat, und die Jugendgespielin nicht abgeneigt ist, an ihren Gott bis zu einem gewissen Grade zu glauben. Nun geschah es aber, daß die Priester dieses Furchtbare entdeckten und das Mädchen wieder in das Gefängnis zurückwarfen. Der Dalai-Lama aber sitzt auf dem weichen Kissen von Seide und dem anderen Zubehör, das er hat, und meditiert weiter darüber, wie er den Blitz und die Wolken lenke und wie er die anderen Dinge, die mit der sichtbaren Welt zusammenhängen, hervorgebracht habe und weiter unterhalte.

Wir werden dann im weiteren Verlaufe des Romans noch einmal vor das schwarze Tribunal geführt. Eine furchtbare Szene spielt sich ab, deshalb, weil unser Sünder, der zuerst nichts weiter auf dem Gewissen hatte, als daß er den Abstand zwischen Nase und Oberlippe einen Millimeter zu lang gemacht hat, jetzt als großer Verbrecher erscheint. Er war nämlich inzwischen im Gefängnis wahnsinnig geworden, hatte etwas, wie wir sagen würden, Plastilin genommen und hat die kuriosesten Götter gemacht. Nun denken Sie sich, ein tibetanisches Tribunal muß hereinbringen lassen eine ganze Menge von Göttern, die er im Gefängnis falsch gemacht hat! Das ist eine furchtbare Sache. Ein Geheul der Entrüstung entsteht, wie er sich auch verteidigen will. Denn es sind ringsherum die Richter, auf den weiten Galerien die Leute, und die Richter sind lauter Mönche, die es dem Volke sagen, wie lang die Nasenflügel sein müssen, wie groß jede Linie bei jedem Gott sein darf, wieviel größer der Bauch eines Gottes als der eines gewöhnlichen Menschen sein darf, und was alles der Mann da noch gesündigt hat mit den Göttern, die er im Gefängnis fabriziert hat. Das ist etwas Schreckliches. Zerrissen wird er geradezu von den fanatischen Richtern des Inquisitionstribunals. Der große Sünder und sein Anhang, auch sein reizendes Töchterchen, deren besonderer Reiz darinnen besteht, daß sie nicht allzu kleine Füße hat und dadurch abweicht von der morgenländischen Gewohnheit der allzu kleinen Füße — und auch sonst ist sie ein reizendes Wesen —, werden wieder ins Gefängnis geworfen. Aber der Anhang des Mannes mit dem Streben nach dem Orden der Pfauenfeder stiftet in Lhasa eine Verwirrung, und in dieser Verwirrung entsteht nun ein Brand, und gerade dasjenige Haus brennt, in dem das Mädchen darinnen ist. Sie erscheint auch hoch oben zwischen Rauch und Flammen in demselben Augenblick, als der DalaiLama mit seinem Bruder unten vorbeigeht. Im richtigen Momente regt sich das menschliche Herz des Gottes, des Dalai-Lama. Jetzt schickt er nicht den Donner und den Blitz zu Hilfe, sondern er stürzt sich in die Flammen, rettet das Mädchen und bringt es herunter. Der Schamane, sein Bruder, von allem unterrichtet, verhilft ihm zur Flucht. Der Dalai-Lama flieht mit dem Mädchen in eine einsame Gebirgsgegend, zusammen mit seinem Bruder; der Teschu-Lama der Gelbmützen wird an seine Stelle gesetzt. Das Mädchen geht also mit dem Maha Guru und seinem Bruder, dem Schamanen, zusammen — denn wenn einer heiratet, heiratet nach tibetanischem Gebrauche der andere mit — und nun ist er verheiratet mit dem reizenden Mädchen. Der Schamane stirbt schon nach einem Jahre. Der gute Dalai-Lama, der wird sehr alt. Er wird dadurch zum einzigen Manne seiner Frau, und das ist eine lange Reihe von Jahren gewesen, da der Schamane gleich nachher gestorben ist. Er überlebt sogar noch diese Frau, ist ein ganz einsamer, alter Mann geworden, hat sich längst abgewöhnt, daß er den Blitz und den Donner regiere, daß er Berge, Wälder und Flüsse geschaffen, daß Sonne, Mond und Sterne nach seinem Willen ihre Kreise ziehen. Er wird in seinen alten Tagen ein Jogi. Er sucht die Weisheit aufzunehmen, durch die seine Seele in die geistigen Welten hinaufkommt. Er steht auf einem Bein, das andere in Schlangenform um dasselbe herumgeschlungen, die eine Hand nach hinten, die andere Hand hinaufgerichtet: so steht er nun, nur noch die Lippen bewegend. Arme aus dem Tale bringen ihm Speise; er aber verläßt diese Stellung nicht mehr. Die Gräser, die Schlinggewächse, wachsen um ihn herum, und er erwartet so den Tod. — Diese letzte Szene ist in einer merkwürdigen Weise in dem Romane geschildert. Es ist geschildert, wie der zum DalaiLama gemachte Mann im Alter in Wirklichkeit seinen Gott findet, und wie seine Seele sich auflöst in diejenigen Elemente, die er kennenlernen wollte und von denen er eine gewisse Zeit seines Lebens hindurch geglaubt hat, daß er sie gemacht habe.

Es ist ein sehr merkwürdiges literarisches Produkt, ein Produkt der dreißiger Jahre des 19. Jahrhunderts, in dem mit großem Verständnisse von einem verhältnismäßig jungen Manne geschildert wird, was für Gebräuche es in Tibet, in jenem merkwürdigen Lande gibt: es ist dasjenige, was in der fünften nachatlantischen Zeit nur zurückbleiben konnte von mancherlei, was in ganz anderer Weise vorhanden war in der vierten, in der atlantischen Hauptperiode unserer Erdenentwickelung. Das Bedeutsame, das äußerlich Bedeutsame zunächst ist, daß in dieser Zeit solch ein Roman entstehen konnte, daß eine Menschenseele das Bedürfnis hat, etwas hinzustellen, was in der Tat nur begriffen werden kann, wenn man den ganzen Entwickelungsgang der Menschheit auch von seiner geistigen Seite aus wenigstens ahnt. Wenigstens ahnt in Europa einer, daß in diesem merkwürdigen Lande in mancher uns grotesk vorkommenden tibetanischen Einrichtung am treuesten vorhanden ist — selbstverständlich in Karikatur — dasjenige, was ganz anders vorhanden war in der atlantischen Welt. Das ist das äußerlich Bedeutsame zu dem hinzu, daß dieser Roman entstehen konnte in jener Zeit, daß gewissermaßen einmal hingewiesen wurde auf jenes Land, wo man am bedeutsamsten sehen kann, wie sogar noch in den sogenannten Gelbmützen und Rotquasten fortlebt das luziferische und ahrimanische Element, mit denen die Bewohner von Atlantis, namentlich im vierten atlantischen Zeitraume, in hohem Maße bekannt waren, mit denen sie gewirkt und gearbeitet haben. Aber noch etwas anderes ist innerlich bedeutsam in diesem «Maha Guru».

Innerlich bedeutsam ist dasjenige, was wir uns vor die Seele führen können, wenn wir den Augenblick noch einmal vor unsere Seele hinstellen, wo die Verhandlung vor dem angedeuteten schwarzen Inquisitionstribunale stattfindet. Eine merkwürdige Rede hält unser Sünder dort zu seiner Verteidigung. Wir wissen schon, er hat im Gefängnis zahllose Götter fabriziert; aber er hat sie im Wahnsinne fabriziert, wahnsinnig ist er geworden. Es ist das sehr schön geschildert, wie der Wahnsinn sich schon vorbereitet auf der Fahrt nach Lhasa, wie er sich dann immer mehr ausbreitet und schließlich ausbricht so, wie ich es schon geschildert habe. Nun fabriziert er, ganz wahnsinnig geworden, allerlei Götter, die in der furchtbarsten Art gegen den Kanon verstoßen.

Wir erfahren dabei dasjenige von dem tibetanischen Kanon, was Gutzkow in merkwürdig schöner und treffender Weise entwickelt hat; aber wir erfahren noch etwas ganz Merkwürdiges. Dieser große Sünder wird uns etwa in der folgenden Weise charakterisiert. Er hat es als Sohn von seinen Vätern und Großvätern übernommen - so muß man für Tibet immer sagen -, daß er Götter fabrizierte. Immer, immer waren die von ihm fabrizierten Götter so, daß es bis auf die Linie hin klappte; daß richtig war jede Entfernung und Anordnung der Glieder, daß richtig war die Entfernung zwischen der Oberlippe und den Nasenflügeln und so weiter. Nie, nie war es ihm passiert, daß auch nur um ein Winziges der Abstand zwischen dem Nasenflügel und der Oberlippe irgendwie zu groß geworden war. Dann war es ihm aber einmal passiert, und nun hatte er seinen Tod zu erwarten. Aber als wahnsinniger Mensch nun, das heißt in dem Zustande, wo seine Seele schon etwas heraus ist aus seinem Leibe, da bedient er sich seines Leibes so, daß er ganz ketzerische Götter fabriziert. Und jetzt hält er eine lange Rede zu seiner Verteidigung, er, der selbst nichts aufgenommen hat von Kunst als das, was vorgeschrieben ist von dem Kanon - denn die Götter wurden immer nach dem Kanon fabriziert -, eine Rede, worin er künstlerische Prinzipien entwickelt aus seinem Wahnsinne heraus. Es ist eine tief ergreifende Szene für denjenigen, der so etwas versteht. Diesem Manne also, solange er intakt war mit seinen vier Leibern, konnte nur der winzige Fehler passieren mit dem etwas größeren Abstand zwischen der Nase und der Oberlippe. Aber jetzt, nachdem sich der astralische Leib und der ÄAtherleib gelockert haben vom physischen Leibe, wird er zum Künstler und arbeitet mit grotesk-künstlerischen Prinzipien. Das versteht die Inquisition nicht und glaubt, daß er sich mit dem Bösen verbündet habe, um die Werke der Götter zu zerstören.

Vieles von dem, was ich gesagt habe vom Abirren der Menschenseele nach dem einen oder dem anderen Abgrund, tritt einem da vor die Seele, wenn man die ergreifende Szene vor dem Inquisitionstribunale bei Gutzkow liest. So stand es vor der Seele auch dieses jungen Mannes, wie eine Zeit kommen könnte, in der die Menschen nicht mehr ihr Gleichgewicht zu finden vermögen. Und nun stellt er solche Menschen hinein in eine religiöse tibetanische Gemeinschaft, weil diese Fragen selbstverständlich für den Romanschreiber am intensivsten dadurch entwickelt werden können, daß die Gegensätze schroff aufeinanderplatzen, und weil er dadurch zeigen kann, wie da plötzlich Kunst auftaucht; Kunst auftaucht, aus der in den Abgrund hinabgeirrten Menschenseele, aus der Menschenseele, die nahe an Luzifer herangekommen ist, um sich zu retten aus den ahrimanischen Klauen der Rotquasten, die als Ketzerrichter dastehen. Daraus sehen wir die Kunst heraufschießen. Es ist ein wunderbar tiefes Gesetz, auf das da hingedeutet wird, von dem Zusammenhang der Menschen mit der geistigen Welt und ihren Abgründen: der luziferischen und ahrimanischen Welt.

Bevor ich diesen Gedankengang weiter verfolge, will ich einige Bemerkungen machen über das polnische Drama des Krasinski, über jenes Drama, das da schließt mit den Worten: «Du hast gesiegt, Galiläer!» und wovon Mickiewicz in seinen Pariser Vorträgen eine teilweise Übersetzung gibt unter dem Titel: «La comédie infernale.» Ich bemerke ausdrücklich, daß ich das Drama künstlerisch zu beurteilen nicht in der Lage bin, weil ich nur Idee und Intention dieses Dramas kenne. Nach dem schönen Ausdruck, den Adam Mickiewicz in seinen Pariser Vorträgen im Jahre 1842 diesem Drama gegeben hat, kann ich nur über die Idee und Intention dieses Dramas sprechen und nichts sagen über das Künstlerische, nur über Idee und Intention, Diese Einschränkung müssen Sie machen. Und man kann wirklich über das Drama so sprechen, denn Mickiewicz hat es gerade nach Idee und Intention analysiert. Das sind so gute Aufsätze im Französischen, daß man von dem Großartigen und Bedeutsamen dieses Dramas sich wohl überzeugen kann, wenn man eindringt in die Mitteilungen des Herrn Mickiewicz. Man sieht es noch mehr, wenn man in der bei Mickiewicz wiedergegebenen schönen Vorrede zu diesem Drama über den Geist der Dichtung liest, und man überzeugt sich, daß man es zu tun hat mit einem Drama, das aus den tiefsten Tiefen der Menschenseele hervorgegangen ist. In wunderbarer Weise werden die Geheimnisse des menschlichen Seelenlebens in diesem Drama berührt. Es steht vor uns ein polnischer Graf als Hauptperson; links und rechts zu ihm sprechend, sich zu ihm wendend, gute Engel, böse Engel, von denen die einen die Menschheit nach der guten Seite der Evolution leiten wollen, die anderen nach der schlimmen Seite der Evolution leiten wollen. Die betreffenden Szenen sind ins Französische übersetzt und zeigen, wie mit wunderbarer Einfachheit der polnische Dichter diese Verhältnisse der Genien aus der Hierarchie der Angeloi zu unserem Helden, dem polnischen Grafen, darzustellen bemüht war.

Dann lernen wir kennen das Familienleben des Grafen. Dieses Familienleben des Grafen hat gelitten unter der ganzen Persönlichkeit des Grafen. Der Graf lebt ganz und gar in der Vergangenheit, die in sein persönliches Leben hineinreicht, in der Vergangenheit der Menschheit, in der Vergangenheit dessen, was in der Evolution der Menschheit bis dahin gewirkt hat; aber auch in der Vergangenheit, die ihm inmitten des alten polnischen Ahnengeschlechtes zukommt, inmitten der Bilder seiner Väter und seiner Ahnen. Um das Gegenwärtige kümmert er sich wenig, und so kann er keinen Zusammenhang finden mit seiner Frau. Aber in dem, was in ihm als Erbgut lebt, das, ich möchte sagen, in ihn verpflanzt ist durch das verfeinerte Blut vieler Geschlechter, in dem lebt zugleich wie verfeinert eine ungemein spirituelle Gesinnung, ein Sinn für die Welten, die ganz über dem Irdischen schweben, ein ganz spiritueller Sinn. Und so kommt es, daß er keinen Zusammenhang finden kann mit seiner Frau. Er lebt nur im Geiste, er lebt so, daß jene, die in seiner Umgebung sind, ihn wie einen gottbegnadeten Propheten empfinden. Seine Frau hat ihm soeben einen Sohn geboren. Wir werden dann geführt zu der Taufe seines Kindes; aber er selbst ist nicht dabei. Er kann keinen Zusammenhang finden mit dem, was irdisch ist. Durch diese Taufe und durch das, was damit zusammenhängt, wird die Frau, die Mutter des Kindes, wahnsinnig. Er, der Graf, hatte sich entfernt, und als er nach der Taufe wieder nach Hause kommt, muß er erfahren, daß seine Frau in einem Irrenhause, also in dem, was man heute ein Sanatorium nennen würde, untergebracht ist.

Merkwürdig, wir werden wiederum geführt vor eine Persönlichkeit, deren Menschheitsglieder gelockert sind. Wir erfahren, welches die Worte vor dem Wahnsinnigwerden der Frau anläßlich der Taufe des Kindes waren. Als es getauft werden sollte, faßte die Frau die Idee von dem Unglück, das das Kind umschwebt dadurch, daß sie nicht gewachsen war mit ihren Talenten und ihrer ganzen Menschlichkeit dem, wie ihr Gatte in der geistigen Welt lebte, und daß sie nicht geboren haben könne ein Kind, das genügend in den geistigen Welten hätte leben können, damit der Vater es hätte lieben können. Und sie will mit der ganzen Kraft ihrer Seele, mit all ihrer Sehnsucht eindringen in die geistigen Welten, um für ihren Sohn das herunterzuholen, was dort zu finden ist. Sie wünschte, daß sie aus der geistigen Welt alles holen könnte, um dem Kinde eine spirituelle Anlage geben zu können. Über diesem gleichsam Herabholen der spirituellen Anlagen für das Kind wird sie wahnsinnig. Sie wird also, wie wir heute sagen würden, in ein Sanatorium gebracht.

Dort sucht sie noch der alte Graf auf; er findet sie, und sie spricht mit ihm. Und nun sagt sie ganz wunderbar ergreifende Worte. Sie kündigt zuerst an, daß sie aus den geistigen Welten für das Kind diejenigen Kräfte holen wolle, die es dem Vater liebensmöglich machen, und dann sagt sie wundervolle Worte, etwa wie folgt: Ich kann alle Welten durchdringen; meine Flügel schwingen sich auf in alle Welten, ich will zusammenfassen alles, was in den geistigen Welten wohnt und strahlt, um es meinem Kinde einzuflößen, und ich will zusammenfassen alles, was da lebt im Geisteslicht und in der Sphärenwelt, um die Seele des Kindes so zu machen, daß das Kind ein Dichter werde. —- Ein Wort führt uns ganz besonders tief hinein in das ahnende Vorstellungsleben des Dichters, in die geistigen Welten, da wo der Dichter den alten Grafen, der da hört, daß seine Frau wahnsinnig geworden ist, sagen läßt: Wo weilt ihre Seele jetzt? Inmitten des Geheuls von Wahnsinnigen! Dieser abgeklärte Geist, der in Ehrfucht vor dem Weltall lebte, er ist verfinstert. Ihre Gedanken hat sie in die Wüste geschickt, mich zu suchen!

Dann geht der Vater einmal zu dem Kinde. Das Kind ist physisch blind geboren, aber hellsichtig geworden, und es spricht von seiner Mutter. Das Kind bleibt zunächst blind, und wo es spricht, da werden, einige Zeit nach dieser Szene, von dem Grafen merkwürdige Worte gesagt. Die Mutter ist nämlich mittlerweile gestorben. Das Kind erzählt dem Vater, daß sich seine Seele wie mit Flügeln immer erheben könne dorthin, wo die Mutter sei, die Mutter, die es nie gekannt hat. Und so erzählt das Kind, indem es schildert, wie es hineinschaut in die geistige Welt, dasjenige, was das Kind selbstverständlich nicht gehört hat, aber was der Vater von der wahnsinnigen Frau als deren letzten Wunsch vernommen hat. Da sagt der Graf wieder ein merkwürdiges Wort, merkwürdig für den, der geisteswissenschaftlich hineinschauen kann in diese Dinge: Ist es denn möglich, daß derjenige, der durch den Tod hindurchgegangen ist, in der geistigen Welt noch eine Zeitlang fortbehält die Ideen, die er zuletzt gehabt hat hier, bevor er durch die Todespforte hindurchgegangen ist?

So sehen wir, wie Mutter und Kind physisch zusammenbrechen, und wie sie in einer gewissen abnormen Weise, atavistisch, in die geistige Welt hineingetragen werden. Mitten um den Grafen herum, der ganz in. der Vergangenheit mit seinem Geiste lebt, brechen sie zusammen, aber atavistisch werden sie in die geistige Welt hineingetragen.

Man kann nicht anders, als einen inneren Zusammenhang zu finden zwischen dem atavistischen Hineingetragenwerden in die geistige Welt derjenigen, die in der Nähe des polnischen Grafen sind, und dem Hineingetragenwerden des Götterfabrikanten, dieses großen Sünders in dem «Maha Guru», der seine Kunst schildert, der eine ganz neue Götterwelt herauszauberte, als er wahnsinnig geworden, physisch zusammengebrochen war. Man vernimmt aus dem polnischen Drama fast noch mehr als aus dem «Maha Guru» den Schrei der Menschheit: Was soll werden, wenn nicht in richtiger und reiner Form die Menschenseelen empfangen können die Lehren von den geistigen Welten? Was soll werden mit der Menschheit in der Zukunft? Sollen die Menschen, damit sie in die geistige Welt hineinkommen, physisch zerbrechen müssen?

Diese ernsten Fragen mußten diejenigen, die ernst waren, an das Schicksal stellen. Und gerade wenn man die Vorrede zu dieser «Comédie infernale» liest, dann bekommt man ein Gefühl davon, daß dem polnischen Dichter voll vor der Seele die Fragen standen, die ich eben angeschlagen habe. Es gibt in der Poesie vielleicht keine feinere, intensivere Schilderung dieser Tragik, als sie in dieser Vorrede zu der «Comédie infernale» gegeben ist. - Dann wird im weiteren dem Grafen, der also physisch seine Familie um sich hat zusammenbrechen sehen, eine Persönlichkeit gegenübergestellt, die der Dichter wie eine kraftvolle Persönlichkeit in die Welt stellt, die nichts wissen will von einer Vergangenheit; innerlich ein ganz tatarisch-mongolischer Charakter, äußerlich eine Persönlichkeit, die aufgenommen hat die sozialistischen Lehren von Fourier, Saint-Simon und anderen, der alles daransetzen will, dasjenige, was da ist, zu zerstören und der Menschheit ein neues soziales Leben zu geben. Der sagt: Das, was da ist, in dem der Graf lebt, das muß gründlich von der Erde vertilgt werden. - Die Menschen werden hingewiesen auf diesen Gewaltmenschen, der alles zerstören will, der nicht leidet, daß es so ist, wie es ist. Und ein Kampf entspinnt sich zwischen dem Träger der Vergangenheit und dem Träger der Gegenwart, ein Kampf von großer Heftigkeit, der in glänzender Weise geschildert wird. Die einzelnen Szenen, die übertragen sind ins Französische, sind so, daß man durchaus in dieser Weise sprechen kann.

Dann wird uns auch ein Zwiegespräch, ein Dialog zwischen dem Gewaltmenschen und dem alten Grafen gegeben, ein Dialog, den nur Menschen führen können, in deren Seelen lebt und gegenübersteht: Weltenschicksal gegenüber Weltenschicksal. Ein Kampf entspinnt sich, in dem sogar dann der alte Graf mit dem hellsehenden Kinde erscheint. Dabei ergibt es sich: das Kind geht unter, der alte polnische Graf geht unter, und der Gewaltmensch hat gesiegt. Das Gesinde, der ganze Anhang des Grafen wird zugrunde gerichtet. Das, was das Alte war, ist überwunden, der Gewaltmensch hat die Oberhand, die Gegenwart hat über die Vergangenheit gesiegt.

Die Schilderung des Schlachtfeldes ist eine ganz grandiose. Dann wird uns noch eine Szene vorgeführt: Nach der Schlacht steht der Gewaltmensch mit einem Freunde da, er sieht nach dem Himmel auf, oder vielleicht, besser gesagt, nach einem Felsen, hinter dem die Sonne untergeht und den sie im Untergehen vergoldet, und plötzlich hat er eine Vision. Der Freund sieht nichts Besonderes, sieht nur den in der Sonne erglühenden Felsen; der Gewaltmensch aber, der so viel auf seine Seele geladen hat, der noch den Eindruck von einem Menschen gewonnen hat, der so vieles in seinem Leben erfahren hat wie der alte Graf, er steht da und sieht auf dieser Bergeszinne das Bild des Christus Jesus erscheinen.

Er weiß von diesem Momente ab, daß weder der alte Graf, der Repräsentant der Vergangenheit, der nur bis zum atavistischen Leben im Geiste gekommen ist, das, was um ihn herum zusammenbrechende Vergangenheit ist, hat retten können, noch daß er, der in der Gegenwartswelt lebt, den Sieg davontragen wird. Er sieht ein, daß ein Kampf sich entspinnen wird, aber daß keiner von diesen beiden siegen darf, weder die Vergangenheit, die es in bezug auf das Leben in der geistigen Welt nur bis zum Atavismus bringen kann, noch die Gegenwart, die vertreten ist durch den Gewaltmenschen. Die auf den Fourierschen und Saint-Simonschen Lehren aufgebaute Gegenwart, die spottet über die Engel und über die Lehren von Gott. Der Christus Jesus, der ihm nun erschien, der zeigt ihm: Nicht auf der einen Seite noch auf der anderen Seite ist der Sieg, sondern in dem, was über beiden steht. — Und das, was der Gewaltmensch jetzt schaut über der von den Sonnenstrahlen versoldeten Felsenzinne, den Christus Jesus, das bringt ihn dazu, zu sagen: «Du hast gesiegt, Galiläer!» So ruft der Gewaltmensch aus und fällt tot hin. Diese große tragische Folge entsteht durch dasjenige, was höher ist als die beiden Strömungen, die so grandios in diesem Drama einander gegenübergestellt sind. In diesem — wie aus den einzelnen Szenen hervorgeht - wunderbaren Drama der polnischen Literatur lernen wir eine bedeutsame Manifestation des polnischen Messianismus kennen. Wir sehen, wie mit dem Herankommen der modernen Zeit die Menschen über das Schicksal ihres Geschlechtes große Fragen stellen müssen.

Eleventh Lecture

In the last lectures I gave here, I endeavored to show you from a certain perspective how, in the middle of the 19th century, a kind of materialistic flood asserted itself within the evolution of humanity, and how it was felt from various quarters that such a materialistic flood had never before occurred in this way in the history of human development, and that the way in which it arose was of a certain significance — which we have characterized. On the other hand, I tried to convey the feeling that people must arm themselves in order to follow the course of development that was once laid out for humanity.

Now, especially in the last few lectures, I have shown you how various parties who are, in a sense, involved in the further development of those goals of human culture that are connected with spiritual science have endeavored to incorporate into the course of human development something that they considered necessary in order to show humanity that something new must be added to the old. Certainly, much more could be said about this, and there will also be opportunities in the course of time to discuss many things in this direction, for we will have to provide various pieces of evidence for what we have so far presented in a more narrative form. Today I would like to point out that in the external spiritual life around the middle of the 19th century, it was evident in many ways that people felt they were at a very important juncture. In external spiritual life, that is, in what is expressed in the various philosophical movements, in the literary movement, and the like, much could be cited from what I would call a convulsive element that has mixed itself into the course of human development. Since much could be cited, one can of course only pick out a few examples.

In order to shed light on the course of human development, I would like to take two examples from European literary life as a starting point today. These examples are intended to show us how there was a feeling in people's hearts and minds that something significant was happening in the invisible worlds, so to speak. One such example is Gutzkow's novel “Maha Guru,” the great guru, and a second example is — strangely enough, this second example was written at the same time as “Maha Guru” — the extraordinarily significant drama that ends with the cry: “You have conquered, Galilean!” and which, as far as I can tell, marks a special high point in 19th-century Polish literature.

It is remarkable that the young, free-thinking Gutzkow, who was in his twenties at the time, in the 1830s, chose this material to allude, as it were, to many things that were alive and vibrant at the time, and chose a person who later became the Dalai Lama in Tibet: the “Maha Guru,” the Great Guru, as he called him. Let us briefly consider this portrait of an era that seems so distant from European circumstances, yet in reality is so infinitely close to them: the “Maha Guru,” who appeared in the 1830s, at the dawn of the materialistic age.

One of the main characters in the novel “Maha Guru” is a godmaker. What is a godmaker in Tibet? It is someone who fabricates, creates gods; that is, he forms gods from all kinds of materials — as we work with plasticine today — gods gods according to the traditions that are strictly prescribed in the Tibetan canon. These things must be exactly right: the proportions that are prescribed in terms of facial features, the size of the hands, the type of pose they strike. Everything must be exactly right. Our hero, one of the heroes of the novel, comes from an old family that has always had the manufacture of gods as its special profession, and he understands his business extremely well. He is famous far and wide as a god manufacturer; his gods are bought throughout the Tibetan Empire. Now, while manufacturing one of the main gods, something terrible happens to him. Of course, one must put oneself in the heart and mind of a Tibetan if one wants to understand the full force of the word “terrible” in this context. And when you put yourself in the heart of a God-fearing Tibetan, what has happened to this god manufacturer is something terrible. What has happened to him is that the distance between the nostrils and the upper lip of one of the main gods has become slightly different than it should be, that he has shaped it slightly differently than prescribed in the canon. So this was something quite terrible and very important. He deviated from the old, venerable canon and made the distance between the nostrils and the upper lip slightly larger than prescribed. In Tibet, this is a terrible sin, something quite terrible, almost or just as terrible as if someone in the West today stood before any orthodox society and claimed that two Jesus boys were necessary to receive the Christ in Jesus, or if he spoke of a capacity for knowledge that goes beyond ordinary knowledge, people would say of him that he was seducing his followers into all kinds of clairvoyant experiments and the like, and that such teachings were fantastical. That is how it is done today. But in the time in which our novel is set, it was a similar, grave offense that the nostrils of the chief god had been made too far away from the upper lip during its fabrication. Only the punishments were different. Today, at most, one gives lectures full of incorrect information and takes other, milder measures. But back then, in that region, the god maker had to appear before the high Tibetan Inquisition tribunal, before the terrible council of black inquisitors. That is how one could describe it using terms common in Europe.

Now, in Tibet, there is no need for a police force; people obey of their own accord when they are told that the stranger has arrived without a horse, or that they must appear before the black Inquisition tribunal. There is no need to go and fetch them. Now our god-maker had to set off and turn himself in. He set off with his brothers and also with his lovely daughter, who was a very special Tibetan beauty. For many years, this daughter had helped him in a devoted and understanding way with her mastery of the Tibetan canon and had proven to be an extremely charming person. The brothers had to go with him because they were jointly responsible for his deed.

The caravan has now set out for Lhasa so that the sinner can be brought before the black tribunal. When they had traveled some distance from their home toward Lhasa, they encountered a strange, noisy, dancing, whistling procession of people playing all kinds of instruments, led by a shaman, who was also on his way to Lhasa. Now this was an acquaintance, a childhood friend of the daughter of the godmaker; he knew this entire caravan, whose leader was actually our godmaker, who, in the deepest feelings of sin of his falsely fabricated god, was on his way to Lhasa to face trial. The shaman drew his attention to the danger of his situation, saying: It would be good if the Vice Dalai Lama were still there, but it could also be that the real Dalai Lama had already been found and was already ruling Tibet from Lhasa. Then he might be even worse off. For the vice-ruler might still show mercy, but if the new Dalai Lama were already there, then there was no way of knowing whether full justice would have to be served. And if one has violated the canon as the godmaker did—by placing the nose at an incorrect distance from the upper lip—then it goes without saying that death is the punishment.

So the sinner learns that the discovery of the Dalai Lama, the Maha Guru, may be near. What does that mean in Tibet? You see, in Tibet it is clear that the soul of the great Bodhisattva who rules over Tibet passes from body to body. When a Dalai Lama dies, a new Dalai Lama must be sought, and this must be done in the most democratic manner possible, because the Tibetan constitution is highly democratic. There is no inheritance of dignities, nothing that would pass from father to son by physical means. According to Tibetan beliefs, this would be completely contrary to the dignity of the Dalai Lama. So when a Dalai Lama dies, the priesthood must set about finding a new Dalai Lama, and every young boy must be examined, because even in the poorest family, the great soul could have incarnated. The whole country must be examined, and every boy in every house and on the street must be shown, and depending on whether he has this or that sign, whether he exhibits this or that behavior, which in the opinion of the local priests indicates the necessary intelligence, he has the prospect of being recognized as the Dalai Lama. The one who shows the most signs is believed to be the great soul of the Bodhisattva, incarnated in this boy, and then he is the Dalai Lama. In the meantime, while the incarnation of God in human form is still being sought, a vice-Dalai Lama must administer the country for the time being.

Gutzkow continues: Word had already spread that the new Maha Guru or the new Dalai Lama might be crowned or introduced to his special dignity in Lhasa. And here I must interweave a little story that Gutzkow tells. He tells it in a slightly different context, but we only want to conjure up an image of his “Maha Guru” in our minds.

The lovely girl traveled with her father, the sinner. According to the Tibetan constitution, his other brothers are also fathers, because a kind of polygamy exists there. When a man marries in Tibet, his brothers also marry the same woman at the same time. The father's brothers are therefore also fathers, only one of them is the main father. — The caravan is beautifully presented in the “Maha Guru”: the fathers are lined up at the front, as if in a circle, then the main father — in this case our sinner — and the lovely girl, the daughter of this sinner. When she was still a child and had just begun to help her father, this daughter of the sinner had a childhood friend with whom she enjoyed playing according to Tibetan customs, whom she had loved very much at the time, and whom she still remembered fondly. The chief shaman of the shouting, blowing procession had also been among her childhood playmates, and this shaman was again a brother of the girl's childhood playmate just mentioned. I had to insert this so that what follows will be easier to understand.

Now the whole caravan sets off for Lhasa, and when they enter Lhasa, they hear that the new Maha Guru, the new Dalai Lama, has already been installed in his dignity. First, however, we are informed that our great sinner, who made the distance between the nose and upper lip of one of the main gods of Tibet too long, is being brought before the black tribunal. In the terrible trial that took place, it turns out that this is a sin that can only be atoned for with death. Meanwhile, the sinner and his family are thrown into prison so that another trial can take place later, in which everything this man has sinned will be revealed. I must expressly note that until then he had committed no other sin than making the distance between the nostril and the upper lip of the chief god barely a millimeter too long. But that is already a sin worthy of death there.

Now it turns out that, amid great pomp and circumstance, the new Dalai Lama is first inaugurated into office. We are introduced to all kinds of Tibetan customs, including all kinds of things that take place around the court of Lhasa. Detailed descriptions are given and many words are spoken about this. Within this framework, with the dignity of a Chinese envoy to the court of Lhasa, there was also a man who had a charming young sister and who held a special rank among the mandarins. He was in the sixth rank, but hoped to rise higher soon; his particular ideal was even to receive the Order of the Peacock Feather. But now, while this Chinese envoy pursues his dreams, the boldest of which is to acquire the high Order of the Peacock Feather, the new Dalai Lama has been installed in his dignity. The new Dalai Lama knows that he made the sun, the moon, the stars, the lightning, and the clouds, the plants and the stones, and he explains to those who now pay their respective visits how he did this, how he is the creator of what is visible in the vast universe, and also of what is invisible. So he is the creator of the visible world, and also of what is added to the visible world as invisible worlds.

There are now two parties in Tibet. There are also parties elsewhere, but these two parties are even more closely connected with the entire traditional spiritual development of humanity. These two parties, to which priesthoods of various sects belong, are usually referred to by the names of their headgear. One party is called the Yellow Hats, and the other the Red Tassels. These are in constant conflict with each other. In our language we would say – it is really closely connected with the spiritual there – that the Yellow Hats are connected with the Luciferic element of life, and the Red Tassels more with the Ahrimanic element. This is evident in their teachings, but also in their actions. Thus, the teachings and actions of the Yellow Hats are shaped and formed in such a way that the Luciferic element prevails in them, and in everything that the Red Tassels accomplish, the Ahrimanic element prevails more. It follows from this — and to explain why this follows would take us too far afield — that the Red Tassels place their main emphasis on the Dalai Lama of Lhasa being regarded as the rightful god who brought forth the plants, animals, and human beings. They have an interest in finding the new Dalai Lama and in ensuring that everyone in the country believes that he is the rightful god, while the Yellow Hats, once the Dalai Lama has been found and sits on the throne, are constantly outraged by this. For in Tibet, apart from the Dalai Lama, there is a Teschu Lama who is more recognized by the northern Tibetans and the Mongol tribes, who therefore exists alongside the Dalai Lama and who strives throughout his life to overthrow the other and put himself on the throne. The Yellow Hats are therefore those who support the Teschu Lama and seek to put him on the throne.

The one with the ideal of the Order of the Peacock Feather now saw that a new Dalai Lama had arrived. China, his country, exercised a kind of supervision over Tibet. But the Teschu Lama wants to contest the other's throne, and there is something to intrigue about. And he is now orchestrating such intrigues. He arranges a kind of caravan, a kind of military campaign, to go to the Teschu Lama and strengthen his power. But in reality, he is not concerned with the Teschu Lama ascending the throne; rather, he wants the Chinese regime to be able to tighten its grip. Amidst all the confusion that ensues, it turns out that the lovely girl, the daughter of our sinner, has been able to escape from prison. And what should never happen happens, what should be completely impossible happens: in the garden where only the god, the Dalai Lama, is allowed to walk, she discovers the Dalai Lama, and lo and behold, the Dalai Lama was her childhood friend, who one day was no longer there, who had suddenly disappeared, and who had since been raised to become the Dalai Lama. He was now the Dalai Lama, and he discovered this girl, the daughter of our terrible sinner. A very interesting dialogue now unfolds. And you can imagine what kind of circumstances might arise when the childhood playmate, who loved her childhood playmates dearly, encounters this childhood playmate, who is convinced that he created the sun, the moon, and the stars, and the childhood playmate is not averse to believing in her god to a certain extent. But then it happened that the priests discovered this terrible thing and threw the girl back into prison. The Dalai Lama, however, sits on his soft silk cushion and other accessories he has, and continues to meditate on how he controls the lightning and the clouds and how he created and continues to sustain the other things related to the visible world.

Later in the novel, we are once again brought before the black tribunal. A terrible scene unfolds, because our sinner, who at first had nothing on his conscience other than having made the distance between his nose and upper lip one millimeter too long, now appears as a great criminal. For in the meantime he had gone mad in prison, had taken what we would call plasticine and made the most curious gods. Now imagine, a Tibetan tribunal has to bring in a whole bunch of gods that he made wrongly in prison! That is a terrible thing. A howl of indignation arises, no matter how he tries to defend himself. For all around are the judges, the people in the wide galleries, and the judges are all monks who tell the people how long the nostrils must be, how large each line on each god may be, how much larger a god's belly may be than that of an ordinary human being, and all the other sins the man has committed with the gods he made in prison. It is a terrible thing. He is torn apart by the fanatical judges of the Inquisition tribunal. The great sinner and his entourage, including his charming little daughter, whose special charm lies in the fact that she does not have overly small feet and thus deviates from the Oriental custom of overly small feet—and she is also a charming creature in other respects—are thrown back into prison. But the followers of the man who aspires to the Order of the Peacock Feather cause confusion in Lhasa, and in this confusion a fire breaks out, and the very house in which the girl is staying burns down. She appears high above the smoke and flames at the very moment when the Dalai Lama and his brother are passing by below. At the right moment, the human heart of the god, the Dalai Lama, is moved. Now he does not send thunder and lightning to help, but throws himself into the flames, rescues the girl, and brings her down. The shaman, his brother, informed of everything, helps him to escape. The Dalai Lama flees with the girl to a lonely mountain region, together with his brother; the Teschu Lama of the Yellow Hats is put in his place. So the girl goes with the Maha Guru and his brother, the shaman, together—because when one marries, according to Tibetan custom, the other marries too—and now he is married to the lovely girl. The shaman dies after only a year. The good Dalai Lama lives to a ripe old age. He thus becomes his wife's only husband, and that has been a long series of years, since the shaman died immediately afterwards. He even outlives this woman, becoming a very lonely old man, having long since given up ruling the lightning and thunder, creating mountains, forests, and rivers, and making the sun, moon, and stars revolve according to his will. In his old age, he becomes a yogi. He seeks to absorb the wisdom through which his soul ascends to the spiritual worlds. He stands on one leg, the other wrapped around it in the shape of a snake, one hand behind him, the other raised: this is how he stands, moving only his lips. People from the valley bring him food, but he never leaves this position. Grasses and vines grow around him, and he awaits death. This final scene is described in a remarkable way in the novel. It describes how the man who became the Dalai Lama actually finds his god in old age, and how his soul dissolves into those elements that he wanted to know and which he believed for a certain period of his life that he had created.

It is a very strange literary work, a product of the 1830s, in which a relatively young man describes with great insight the customs that exist in Tibet, that strange country: it is what could only remain in the fifth post-Atlantean epoch of many things that existed in a completely different way in the fourth, the main Atlantean period of our earth's development. What is significant, at least outwardly, is that such a novel could have been written at this time, that a human soul felt the need to present something that can only be understood if one has at least some inkling of the entire course of human development, including its spiritual side. At least one person in Europe senses that in this remarkable country, in some Tibetan institutions that seem grotesque to us, there is a faithful representation — caricatured, of course — of what existed in a completely different form in the Atlantean world. This is the outwardly significant aspect of the fact that this novel could have been written at that time, that attention was drawn, as it were, to that country where one can see most clearly how even in the so-called Yellow Hats and Red Tassels the Luciferic and Ahrimanic elements live on, with which the inhabitants of Atlantis, especially in the fourth Atlantean epoch, with which they worked and labored. But there is something else that is inwardly significant in this “Maha Guru.”

What is inwardly significant is what we can bring before our soul when we once again place before our soul the moment when the trial takes place before the aforementioned black Inquisition tribunal. Our sinner makes a strange speech there in his defense. We already know that he has fabricated countless gods in prison; but he has fabricated them in his madness, he has gone mad. It is beautifully described how the madness is already preparing itself on the journey to Lhasa, how it then spreads more and more and finally breaks out, as I have already described. Now, having gone completely mad, he fabricates all kinds of gods who violate the canon in the most terrible way.

We learn about the Tibetan canon, which Gutzkow has developed in a strangely beautiful and apt manner; but we also learn something else quite remarkable. This great sinner is characterized in the following way. As the son of his fathers and grandfathers, he took on the task of fabricating gods, as one must always say of Tibet. Always, always, the gods he fabricated were such that everything was just right; every distance and arrangement of the limbs was correct, the distance between the upper lip and the nostrils was correct, and so on. Never, never had it happened to him that even the slightest distance between the nostril and the upper lip had somehow become too great. But then it happened to him once, and now he had to expect his death. But now, as a madman, that is, in a state where his soul has already left his body somewhat, he uses his body to create completely heretical gods. And now he gives a long speech in his defense, he who himself has absorbed nothing of art except what is prescribed by the canon—for the gods were always fabricated according to the canon—a speech in which he develops artistic principles out of his madness. It is a deeply moving scene for those who understand such things. So long as this man was intact with his four bodies, only the tiny mistake of a slightly larger distance between his nose and upper lip could happen to him. But now, after the astral body and the etheric body have loosened from the physical body, he becomes an artist and works with grotesque artistic principles. The Inquisition does not understand this and believes that he has allied himself with evil in order to destroy the works of the gods.

Much of what I have said about the human soul straying into one abyss or another comes to mind when one reads the moving scene before the Inquisition tribunal in Gutzkow. This young man also had before his soul how a time could come when people would no longer be able to find their balance. And now he places such people in a religious Tibetan community, because these questions can of course be developed most intensively for the novelist by having the opposites clash abruptly, and because he can thereby show how art suddenly emerges; art emerges from the human soul that has strayed into the abyss, from the human soul that has come close to Lucifer in order to save itself from the Ahrimanic clutches of the red tassels, who stand as heretic judges. From this we see art springing up. It is a wonderfully profound law that is being pointed to here, the connection between human beings and the spiritual world and its abysses: the Luciferic and Ahrimanic worlds.

Before I pursue this train of thought further, I would like to make a few remarks about Krasinski's Polish drama, the drama that ends with the words: “You have triumphed, Galilean!” and of which Mickiewicz gives a partial translation in his Paris lectures under the title: “La comédie infernale.” I expressly note that I am not in a position to judge the drama artistically, because I only know the idea and intention behind it. According to the beautiful expression that Adam Mickiewicz gave to this drama in his Paris lectures in 1842, I can only speak about the idea and intention behind it and say nothing about the artistic aspects, only about the idea and intention. You must make this distinction. And one can really speak about the drama in this way, because Mickiewicz analyzed it precisely in terms of its idea and intention. These are such good essays in French that one can easily convince oneself of the greatness and significance of this drama by delving into Mr. Mickiewicz's communications. This becomes even more apparent when one reads Mickiewicz's beautiful preface to this drama about the spirit of poetry, and one becomes convinced that one is dealing with a drama that has emerged from the deepest depths of the human soul. The secrets of the human soul are touched upon in a wonderful way in this drama. Before us stands a Polish count as the main character; speaking to him on his left and right, turning to him, are good angels and evil angels, some of whom want to guide humanity toward the good side of evolution, while others want to guide it toward the bad side of evolution. The relevant scenes have been translated into French and show how, with wonderful simplicity, the Polish poet endeavored to portray these relationships between the geniuses from the hierarchy of the Angeloi and our hero, the Polish count.

Then we learn about the count's family life. The count's family life has suffered as a result of his entire personality. The count lives entirely in the past, which extends into his personal life, in the past of humanity, in the past of what has been at work in the evolution of humanity up to that point; but also in the past that belongs to him in the midst of the old Polish ancestral line, in the midst of the images of his fathers and his ancestors. He cares little about the present, and so he cannot find any connection with his wife. But in what lives in him as hereditary material, which, I would say, has been transplanted into him through the refined blood of many generations, there also lives, in a refined form, an extraordinarily spiritual disposition, a sense for the worlds that float entirely above the earthly, a wholly spiritual sense. And so it happens that he cannot find any connection with his wife. He lives only in the spirit, he lives in such a way that those around him perceive him as a divinely gifted prophet. His wife has just given birth to a son. We are then led to the baptism of his child; but he himself is not there. He cannot find any connection with what is earthly. Through this baptism and everything associated with it, the woman, the child's mother, goes mad. He, the count, had left, and when he returns home after the baptism, he learns that his wife has been placed in an insane asylum, what we would today call a sanatorium.

Strange, we are once again presented with a personality whose human limbs are loosened. We learn what the words were before the woman went mad on the occasion of the child's baptism. When it was to be baptized, the woman grasped the idea of the misfortune that surrounded the child because she had not grown with her talents and her whole humanity to the level at which her husband lived in the spiritual world, and because she had not been able to give birth to a child who could live sufficiently in the spiritual worlds for the father to love it. And she wants to penetrate the spiritual worlds with all the power of her soul, with all her longing, in order to bring down for her son what can be found there. She wished that she could bring everything from the spiritual world in order to give the child a spiritual disposition. She goes mad over this, as it were, bringing down spiritual dispositions for the child. So she is taken to a sanatorium, as we would say today.

There the old count visits her; he finds her, and she speaks to him. And now she says some wonderfully moving words. First she announces that she wants to bring from the spiritual worlds those powers for the child that will make him lovable to his father, and then she says wonderful words, something like this: I can penetrate all worlds; my wings soar into all worlds, I want to gather together everything that dwells and shines in the spiritual worlds to instill it in my child, and I want to gather together everything that lives in the light of the spirit and in the sphere world to shape the soul of the child so that the child becomes a poet. —- One word leads us particularly deeply into the poet's intuitive imagination, into the spiritual worlds, where the poet has the old count, who hears that his wife has gone mad, say: Where is her soul now? Amidst the howling of the insane! This serene spirit, who lived in reverence for the universe, is now darkened. She has sent her thoughts into the desert to seek me!

Then the father goes to the child. The child was born physically blind, but has become clairvoyant, and speaks of his mother. The child remains blind at first, and where he speaks, some time after this scene, the count utters strange words. The mother has died in the meantime. The child tells the father that its soul can always rise, as if on wings, to where its mother is, the mother it never knew. And so the child tells, describing how it looks into the spiritual world, what the child of course did not hear, but what the father heard from the insane woman as her last wish. Then the count says another strange thing, strange for those who can look into these things with spiritual science: Is it possible that someone who has passed through death retains for a while in the spiritual world the ideas they last had here before passing through the gate of death?

So we see how mother and child physically collapse and how they are carried into the spiritual world in a certain abnormal, atavistic way. Surrounded by the count, who lives entirely in the past with his spirit, they collapse, but atavistically they are carried into the spiritual world.

One cannot help but find an inner connection between the atavistic carrying into the spiritual world of those who are close to the Polish count and the carrying in of the god-maker, this great sinner in the “Maha Guru,” who describes his art, who conjured up a whole new world of gods when he went mad and physically collapsed. One hears the cry of humanity almost more in the Polish drama than in the “Maha Guru”: What will become of us if human souls cannot receive the teachings of the spiritual worlds in their true and pure form? What will become of humanity in the future? Must people break down physically in order to enter the spiritual world?

Those who were serious had to ask these serious questions of fate. And when you read the preface to this “Comédie infernale,” you get the feeling that the Polish poet was deeply preoccupied with the questions I have just raised. There is perhaps no finer, more intense description of this tragedy in poetry than that given in this preface to the “Comédie infernale.” Then, further on, the count, who thus physically has his family around him, is confronted with a personality whom the poet presents to the world as a powerful figure who wants nothing to do with the past; internally a completely Tatar-Mongolian character, externally a personality who has taken up the socialist teachings of Fourier, Saint-Simon, and others, who wants to do everything in his power to destroy what is there and give humanity a new social life. He says: What is there, in which the count lives, must be thoroughly wiped off the face of the earth. People are made aware of this violent man who wants to destroy everything, who cannot tolerate things as they are. And a struggle ensues between the bearer of the past and the bearer of the present, a struggle of great intensity, which is described in a brilliant manner. The individual scenes, which have been translated into French, are such that one can certainly speak in this way.

Then we are also given a dialogue between the violent man and the old count, a dialogue that can only be conducted by people in whose souls live and confront each other: world destiny versus world destiny. A battle ensues, in which even the old count appears with the clairvoyant child. The result is that the child perishes, the old Polish count perishes, and the violent man has triumphed. The servants, the entire entourage of the count, are destroyed. The old has been overcome, the violent man has the upper hand, the present has triumphed over the past.

The description of the battlefield is truly magnificent. Then we are presented with another scene: after the battle, the violent man stands there with a friend, looking up at the sky, or perhaps, more accurately, at a rock behind which the sun is setting, gilding it as it sinks, and suddenly he has a vision. His friend sees nothing special, only the rock glowing in the sun; but the violent man, who has carried so much in his soul, who has been impressed by a man who has experienced so much in his life as the old count, stands there and sees the image of Christ Jesus appear on this mountain peak.

From this moment on, he knows that neither the old count, the representative of the past, who has only come to an atavistic life in spirit, has been able to save the past that is collapsing around him, nor that he, who lives in the present world, will be victorious. He realizes that a struggle will unfold, but that neither of these two may prevail: neither the past, which can only bring atavism in relation to life in the spiritual world, nor the present, represented by the violent man. The present, built on the teachings of Fourier and Saint-Simon, which mocks the angels and the teachings of God. Christ Jesus, who now appears to him, shows him that victory lies neither on one side nor the other, but in that which stands above both. And what the violent man now sees above the rocky crag bathed in sunlight, Christ Jesus, causes him to say: “You have conquered, Galilean!” Thus the violent man cries out and falls down dead. This great tragic consequence arises from that which is higher than the two currents that are so magnificently opposed to each other in this drama. In this wonderful drama of Polish literature, as can be seen from the individual scenes, we learn about a significant manifestation of Polish messianism. We see how, with the advent of modern times, people must ask big questions about the fate of their race.