Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

Correspondence with Marie Steiner
1901–1925
GA 262

Translated by Steiner Online Library

208

To Marie Steiner on a eurythmy trip
Sunday, October 12, 1924

Goetheanum, October 12, 1924

M. l. M. I have now found another Steffen poem that has become half solo, half group; I think it could be quite unique on stage.

We have just received the news that the elder son of Count Keyserlingk has had an accident while hunting and has been shot in the eye by a grain of shot. It is a very bad story.

I am impatient about the long duration of my care, but unfortunately I have to realize that things cannot be done differently at the moment. But you can be calm: at least it is going well enough not to be dissatisfied.

I follow your path with thoughts - and send you the warmest thoughts and greetings, Rudolf

Dr. Rudolf Steiner
Goetheanum, Dornach near Basel
Switzerland, Canton Solothurn

208

An Marie Steiner auf Eurythmiereise
Sonntag, 12. Oktober 1924

Goetheanum, 12. Okt. 1924

M. l. M. Nun habe ich noch ein Steffen-Gedicht gefunden, das halb Solo, halb Gruppe geworden ist; ich denke, so könnte es jedenfalls auf der Bühne ganz eigenartig wirken.

Es kommt eben die Nachricht, dass dem ältern Sohn des Grafen Keyserlingk auf der Jagd das Unglück geschehn ist, ein Schrotkorn in das Auge zu bekommen. Das ist wohl eine recht schlimme Geschichte.

Ich bin ungeduldig über die lange Dauer meiner Pflege, muss aber leider einsehen, dass das jetzt alles nicht anders gehen kann. Aber Du kannst ruhig sein: es geht immerhin so, dass man nicht unzufrieden zu sein braucht.

Ich verfolge Deinen Weg mit Gedanken - und sende Dir die allerherzlichsten Gedanken und Grüße Rudolf

Dr. Rudolf Steiner
Goetheanum, Dornach bei Basel
Schweiz, Canton Solothurn