Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

DONATE

Dramatizations I
Plays by Edouard Schuré
GA 42

1911

Translated by Steiner Online Library

The Children of Lucifer
Act I

Public square in Dionysia, a city in Asia Minor. In the background, a portico overlooking the courtyard of the Prytaneum. On the left, the entrance to the temple of Bacchus, shaded by sycamore trees. On the right, a Christian basilica with a towering cross. It is night.

Act I

Damis and Phrygius enter slowly, listening and as if trying to make out something in the darkness.

PHRYGIUS:
Are the Romans already approaching?

DAMIS:
I haven't seen anything yet!

PHRYGIUS:
Where are we?

DAMIS:
It's the Agora with the Prytaneum.
The place is so desolate and dark
As if even the empty space
Fears the light of day.

[Trumpet blasts in the distance]

PHRYGIUS:
The fanfare!

DAMIS [startled]:
They come like thieves;
They approach before dawn.

PHRYGIUS:
The fanfare approaches,
[new, clear trumpet blast]
It sounds so dreadful
Through the pale gray of the morning

DAMIS:
Each of these sounds kills
A virtue in the cowardly sleepers.
The emperor's legions from Rome and Byzantium
Will be masters of the citadel,
And from the heights of the Acropolis
Caesar's fanfare will sound,
To announce the proconsul's entry.
The last breath
Of Dionysia's ancient proud freedom.

PHRYGIUS:
Such is the fate of the whole world,
To lie in the dust before the god of men,
Before Caesar of Rome, all cities.
Dyrapolis, my own hometown
Which chose the thunderous Zeus as its protector
And which, unapproachable, Was enthroned on proud mountain heights,
Once submitted to the city Which is your homeland. Tribute
In gold and men you had to
Pay us, the sons of the Galatians.
I still remember all this clearly,
I, who call myself the scion of ancient kings —
And today, even we, who have known only lightning and thunder
As masters since ancient times,
Since ancient times as lords.
It seems just, then, that Dionysia,
The city of softness,
Must bow before the lord of the world.

DAMIS:
Ah, without understanding you look
At my father's city — at everything
What is sublime, what is sad
The noble queen of Ionia
Experienced. She gave the thyrsus and the lyre
To the world. —
She once had to endure the chains
Forged for your ancestors. —
But freedom was given to her by the great Alexander,
As he was accompanied to the gates of India,
By Dionysius' joyful, young band of ephebes.
In his soul lived understanding
For the free nature of our god. —
We worship Dionysius, the spirit of God.
He was born to give
New life to the earth, after
Lightning had struck it in ruins.
The Titans tore him apart,
But in the light of heaven he awoke ...
Our God is not an eternally veiled, distant ruler— — —
He is a spirit who suffers
And becomes like human souls.
The blood circulates and lives
In our hearts, our limbs,
And with the blood in us
The God.
And our souls are
The tears of his eyes, they are
Immortal, because wept by him!
And the image of his blessed being
Is our city, whether happy,
Whether serious fate also befell it;
It ignites with the fire
Of the heart — the whole world, like love
Chaos' lust for creation inflamed. — —
To create kings born is not given
To it. — Nor does the light of the wise
Shine in its midst, — —
But from the joy and pleasure of the day
The poet's inspiration arises in it. —
Enthusiasm rises to prophetic power
And from misery its heroes blossom.
To the highest honor — know this —
It serves as a noble asset to the place —
The altar, entwined with floral decorations,
Is erected to the highest spirit of mankind,
“The last-born of the tribe of gods.”
And when misfortune strikes
In its excess, we do not lose
The hope that gods
Will reveal themselves and heroes will arise!
And joyfully boys,
athletes, and maidens approached the altar
of the god, offering weapons, torches,
and curly hair as first fruits. —
Dionysia, it is rightly called:
the home of hope and the refuge of longing. —

[Dawn breaks]

PHRYGIUS:
And henceforth the emperor's image
Is the altar's highest adornment?

DAMIS [lowers his head and arms]:
I feel the shame!

PHRYGIUS:
Do you now recognize in Caesar's power and in the force of fate
the only god of the world?

Scene 2

The same characters, Lycophron, a stooped old man wrapped in rags, slowly approaches the speaker. In his trembling hand he carries a small lantern made of bronze and horn plates on a chain, which gives off a dim light.

PHRYGIUS:
The old man, who is he?
Indeed! One might take him
Charon, who keeps watch in Hades.

DAMIS: He is a wise man, though unattractive,
And his name is Lycophron. He must answer to us.

PHRYGIUS:
What are you doing?

LYKOPHRON:
I am going to the guardian of the cemetery.

PHRYGIUS:
What are you looking for with that lantern?
The one you carry like Diogenes?

LYCOPHRON:
In the wide circle of the dead city
I want to find a soul of which
One can rightly say: It lives.

PHRYGIUS:
Have you not yet encountered anyone?

LYKOPHRON:
I have not found one, not here
Nor in other places,
Wherever I could direct my steps.
You are but shadows and larvae,
Devoid of life and will,
Suitable only for the people of Hades!
But free men and for the pleasure
Of Apollo's sun, you are not!
The free man carries within him
His own light, so that it
Illuminates the goals of his life.
But you await a foreign impulse,
Which is supposed to drive the insubstantial soul
Like the shadow of other shadows
You carry in your hollow chest
Fear and vanity guide you, and not
The inherent powers of things guide your deeds.
O cast off the deception of your masks,
That the hidden nature of apes and sheep may become visible.

PHRYGIUS:
I hear only envy and impotence rumbling
Vile Thersites, show your own works,
Before you speak with scorn and derision
Of the noble sons of lofty ancestors,
You would see crowns of glory
Around their proud foreheads, if only
Better times had been their lot.

LYKOPHRON:
You inquire about my deeds?
Day and night I direct my steps
To every street corner, into the interiors of houses,
The hidden thoughts of men
I listen with my clairvoyant powers.
My gaze falls into the minds
Of old and young, rich and poor,
Tyrants and demagogues, I look
Into the innermost recesses of their brains.
Oh, everywhere I see only the same thing,
Only disgusting monsters lurking
In bare skulls, elaborate curls.
Men and women are seized with fear
When I appear to proclaim the truth.
Is there anyone among you who knows the courage of truth,
The strongest of his weapons?
Only he could compare himself to me.
The courage to face the truth gives one the full right
To walk in the light of the sun.

PHRYGIUS:
No one is worth such work!

LYKOPHRON: One can die of hunger in the process,
But the liars reap rich rewards of gold.
[mysteriously]
However, I have not yet revealed everything:
I search behind human thought,
The soul, which is often depicted as a wonderful maiden
With wings,
But I know a secret,
To see through the body's shell
The deepest foundations of the soul.

DAMIS:
Trust us with this secret! [curious]

LYKOPHRON:
Behold this magic lamp!
I hold it under the eye of man,
At the moment when they are unaware.
When its light enters the pupil,
Which dilates from the glow,
Then I become aware of their essence,
Astral body, as a shining shadow,
And these images reveal themselves as terrifying,
Never an Apollo, always a Marsyas!
No Bacchus — but fauns and satyrs
Oh, these animal faces of all kinds:
Hyenas, tigers, boars, goats, bulls,
And often even more terrifying!
It has now been almost a hundred years
Since I have been trying to see
The divine soul with golden wings,
[with disgust]
But only owls and bats
Appear to me through my magic lamp.

PHRYGIUS [laughing scornfully]:
You human with your witch's light, you have been
Paralyzed and filled with rage by the hunt!

DAMIS [curious].
O what soul you have
Have you discovered within us?

LYKOPHRON [slowly brings his lantern closer to Damis's eyes and looks at them tenderly]:
In you I see a doll
Like a white butterfly.
It has delicate colors inside
And pretty wings. It wants to fly,
But it cannot. It sits
Trapped in your body, and if
It wants to move freely, beware,
Lest the next gust
Of wind bring about its demise.

PHRYGIUS:
And how does mine appear?

LYKOPHRON [suddenly shoves the lantern under his nose];
By Hades! A black caterpillar
With a black spiny coat! Like poison
Is what comes from it„ A thick moth,
Like those that populate the night, bearing a skull.
[He turns away in horror.]

PHRYGIUS:
Away, a moth for the night,
It is you yourself! You smell
Of graveyards and dives.
Go about your work, you old monster!

LYCOPHRON [without listening to him, slowly exits, lost in thought]:
When will I finally find you,
O soul with true life?

PHRYGIUS [shrugging his shoulders]:
He is out of his mind!

DAMIS:
He is a seer!

Scene 3

Damis, Phrygius, the proconsul's herald. The Roman fanfare sounds very close by, in the garden of the Prytaneum. Hearing these sounds, a crowd gathers. The proconsul's herald appears in the portico accompanied by three lictors carrying bundles and axes. It is broad daylight.

DAMIS:
The herald of the proconsul! Listen. [Fanfare]

THE HERALD:
Augustus Caesar, ruler of Rome,
lord of many peoples, imperator of armies,
The great Constantine, to the glorious city
Of Dionysius sends salvation and blessings!
The protector of the Hellenes and the Christians,
Will also be the protector in the future
Of the ancient city of Bacchus,
With all its churches, temples, and houses.
Caesar's legion will occupy the citadel
Occupy the citadel; therefore he commands Androcles
In the emperor's name, to surrender
The gates of the city, as well as the banners of the phratries.
It will be, the emperor's representative
Led by Androkles, will ascend to the Acropolis,
He must carry the fire from the Prytaneum
To the altar of the last of the divine lineage
Where now the emperor's portrait stands.
Swing your thyrses and scatter flowers,
Children of Dionysus.
The great Caesar, conqueror of the world
You will soon see him yourself within your walls;
For he will come to celebrate his wedding to the Queen of Ionia
Under the holy protection of Christ.
He will bring you dance and games
And wild animals, and gladiators!
The almighty Caesar, at Dionysia; Hail!

[The people shout: “Hail Caesar!” The herald and the lictors disappear into the courtyard of the Prytaneum.]

PHRYGIUS:
So thus you surrender to Harpalus
The gates of the city with all its rights
And even the sacred fire of Vesta
And Androcles himself, the head
Of the proud phalanx of Dionysia
Commits this undignified act!

DAMIS:
No one should doubt that Androcles
Holds the heart of a lion in the body of an athlete.
The Senate calls upon the emperor,
And our people cheer him on
He can therefore do nothing
But commit the betrayal, gnashing his teeth.

PHRYGIUS:
Standing in his place
I would rather endure death than such disgrace.
[The fanfare is heard again and muffled cries of “Hail Caesar!” can be heard in the distance.]

DAMIS:
Oh, hear the cries!
What can be done with such a people?
[Bells ring out in the basilica.]

PHRYG/us:
The bells are already ringing.
It is the Christians' greeting to Caesar,
They want him to protect their faith.

DAMIS:
It is your death knell, father city.
In my heart, it is as if I feel
Dionysius' last sigh.
[He lowers his head and then suddenly rises.]
And yet, you lived, you spoke to me,
Through the mouth of my only friend,
Who was the sun of my youth,
And who seems lost to me forever.—
[He covers his face with his hands.]

Act 4

Damis, Phrygius, Theokies, in a purple tunic, black cloak, with a cypress wreath on his head, a short sword decorated with myrtle on his belt. He has approached unnoticed and places his hand on Damis' shoulder.

DAMIS [turning around].
Theokles, I was just thinking of you.
It is no illusion: you are alive, you are breathing?
O, brother of my soul, more mature than I am,
I have no other friend like you.
At first glance,
your whole being appears to me anew.

THEOCLES:
So it is for me to find you again.
O, holy is the friendship of noble men,
And their loyalty is a refreshment to this earth!

DAMIS:
You were far from me for seven years,
So long I had no news of you.
Do you still remember the days of youth,
When our souls sought errantly
In the realms of the high Muses?
You were twenty-five years old,
I myself had just turned sixteen.
Adorned with flowers, we hurried
Early in the morning to the grove of Daphnis,
Where the elm rustles beside the plane tree.
Do you still remember the golden days,
When we immersed ourselves in Plato,
Feeling what was right, true, and beautiful.
Like gifts from goddesses
Pouring into our devout souls?
Do you still remember those days?

THEOKLES:
Too many storms have raged since those days
Have ravaged my heart
And driven out the pure radiance of youth.

DAMIS:
Oh, have you forgotten me?

THEOKLES:
You shouldn't interpret it that way!
In search of the deepest truth
I wandered through all worlds,
Where I found two stern goddesses:
Loneliness and silence.
One built a wall around my heart
And the other sealed
My mouth shut.

DAMIS:
Has the goal of truth blossomed for you?

THEOKLES [gloomy]:
For moments, the goddess shines for me
In my own self.
But I do not know the hour
When I can bring her to the world.

PHRYGIUS:
Do you remember me too?

THEOKLES:
I still know you, Phrygius.

PHRYGIUS:
We were rivals in high school.

THEOKLES:
In friendly competition
We stood together.

PHRYGIUS:
We were found to be of equal value.
So you suggested
That we should become friends.

THEOKLES:
We went to war,
Which broke out with the Parthians,
Who were allied with the Pamphylians.

PHRYGIUS:
I wanted to win a crown
In that battle.

THEOKLES:
To break the chains of thought
Was my soul's endeavor.

PHRYGIUS [ironically]:
None of us has achieved his goal.

DAMIS:
But what significance does this have?
I see you in a black cloak
And your forehead crowned with cypress —
Has a relative of yours died?

THEOKLES:
Long dead are
The people to whom I am related,

DAMIS:
Then for whom is this mourning?

THEOKLES:
For the wishes that remained unfulfilled.
For my own soul, which cannot bear
The burden of the world, and not least
For the pursuit of truth,
Which remains forever veiled.

DAMIS:
If this were a reason for mourning,
Then it would apply to all people,

THEOKLES:
The hope of their souls
Has been destroyed by the pursuit of pleasure.
So I must mourn for them too,
For this city that bears the chains of slavery.
And for the world that sighs in bonds,
Forged from common sense and hatred.

PHRYGIUS:
And yet you wanted to see
The peoples in the wide circle of the earth?

THEOKLES:
I have seen Athens and Rome,
Also Thebes, Babylon, and Alexandria.
But all the temples are silent,
The gods are dead, the souls are empty.
And before the idols, made of gold and ore,
Which they themselves fashion in their foolishness,
People debase themselves.
And Caesar is free as a god,
And they are worthy of him. —
My soul must be greater
For the work of world redemption;
And smaller, to submit to the yoke.
Who can solve
The riddle of my own destiny?
Who will reveal to me
What is destined for my fatherland?

PHRYGIUS:
Bacchus himself will send you the answer.
The god's own servants are approaching.

DAMIS:
It is Alcetas with the Bacchantes.

5th scene

The same. Alcetas enters with Aglaë, Cytheris, and Mir Jane. They are dressed in tunics made of deer, panther, and tiger skins, and adorned with garlands of leaves and flowers. They approach the altar erected on the steps of the temple of Bacchus.

MIMALONE [raising the thyrsus]:
[To you, divine Bacchus, we bring our gifts.]

AGLAË [pouring libations from a golden cup]:
I bring you the blood of the vines,
To kindle the flame of the heart.

CYTHERIS [scattering roses from a basket]:
Take from me the adornment of the meadows
It shall bring coolness to your brow.

MIMALONE [waving the thyrsus]:
I wave the thyrsus before you,
The magic call lures you into dense forests;
You envelop us in sweet slumber,
Whether you bring death or ecstasy.
O divine being, sacrifice of the Titans,
Risen anew in the light,
Let us be happy on this day of celebration,
And may the night bring us bliss.

ALCETAS [seeing Theokles]:
Theokles, you, already back from your travels?

THEOKLES:
I have wandered for seven years;
Does that seem like a short time to you?

ALCETAS:
The years pass quickly
When one spends them in pleasure.

THEOKLES:
Has fortune remained faithful to you?

ALCETAS:
It is so. Do you remember
That you were once my companion?
Every day brought me a new desire
And every night a new pleasure.
But your days flowed differently!
Even when pleasure was abundant for you,
Your mind buried itself in the mysteries of the world.
The chaste hymns of young girls,
The hot tears of sick love,
The intoxication of courtesans,
Were nothing but a source of inquiry for you.
In everything you sought the suffering
hidden revelation of God.
Your striving was in vain!
The brightest joys in your heart
were transformed into dark torments.
How are you now?

THEOKLES:
With bold strength, the soul now stands upright
in my breast,
Like Pallas in her temple.
She feels ready for battle.

ALCETAS:
You speak of politics,
You will end in misery.
Delight yourself in our way,
We lead Bacchus' girls
In high spirits to a cheerful feast.
— Try your arts on him,
You clever daughters of Aphrodite!

AGLAË [shows him the cup]!
AgIü is my name,
Desire is my nature.
The drink from this cup
Will bring fire to your blood.

CYTHERIS [hands him the basket]:
Cytheris is my name, Desire moves my being.
Aglaë's flames fade,
When my roses cool.

MIMALONE [waving her thyrsus]:
My name is Mimalone,
The embodiment of endless intoxication
Can be seen in me.
My thyrsus shows the way, there,
Where you can see many hundreds of Venus' daughters
You can see hundreds of Venus' daughters.
And again you shall find each one
In my own arms.
The vastness of life, like the depth of death,
Lie hidden in my realm.

THEOKLES:
You who call yourselves daughters
Of lust, you beguiling magical beings,
The graces and furies of man,
Can you quench
The burning thirst of my soul?
Show me the way to truth,
Give me the faith that redeems.
And those deeds that are creative?
And if you cannot do that,
Then let my soul be content,
If only you grant it oblivion.
I will follow you to the gates of death,
If this is within your power, —

[They consult quietly among themselves and surround him, as if to enchant him. Aglaë; hands him the cup,
Cytheris throws roses at him, Mimalone swings the thyrsus over his head]

THEOKLES [stands motionless, arms crossed, eyes gazing as if at a distant vision]:
Away with the loose creatures! —
Where can I find you, O my muse?

BACCHANTINES [suddenly retreat shyly and reverently]:
The muse!

MIMALONE:
Our art fails because of him!

ALCETAS:
You are not following us?

THEOKLES:
I cannot!

ALCETAS:
Your ambition prevents you,
May fortune be gracious to you!

THEOKLES:
May Aphrodite smile upon you.

[Alcetas exits, the hetaerae follow him. Before they disappear, they turn around once more, holding each other's shoulders, and cast a long glance at Theokles.]

AGLAË:
How beautiful he is!

CYTHERIS:
How pure!

MIMALONE;
How strong!

ALL THREE:
Farewell,
Son of Dionysus!

[Theokles stands as if lost in dreams, without seeing or hearing them.]

Act 6

Mamis, Phrygius, Theokles, the father of the desert with the seven virgins, among them Kleonis, veiled. (Bell ringing and organ music can be heard from the basilica.)

PHRYGIUS:
I hear the Christians' death knell again.

DAMIS: The Father of the Desert approaches,
accompanied by consecrated virgins.

THE FATHER OF THE DESERT [to Theokles]: Theokles, my son, I greet you!
You young hope of the old city.
I knew of your arrival,
A dream last night told me so.
My soul saw you in bright floods,
But the dream was ominous;
For I could clearly hear the words:
"He will become famous
And also a scourge to his country."
I know your soul, its courage
And that it strives only for the truth.
However, I also know
The power of the evil enemy in your breast.
Temptations of all kinds lie in wait for you.
[Theokles looks at him in astonishment.]
I know this, and I want to bring you salvation.
You shall share the desert life with me
And you will find what you seek:
The true, the great, the soul of all worlds.

THEOKLES:
And what do you desire in return?

THE FATHER:
Denial of yourself,
Renunciation of all desires.
In Christ you shall die,
You shall be only an instrument
In God's wise guidance.

THEOKLES: So I shall deny
The source of my own will?
The holy flame of my soul,
Shall it be extinguished and perish?
In the power of a foreign God?

THE FATHER:
So it must be at first.

THEOKLES:
And does not the power of God live in one's own self?
For is not becoming God
The goal of the soul's life?

THE FATHER:
Only folly is in such words,
Only blasphemy against the one God,
Whose name is Christ Jesus.

THEOKLES:
To the greatest Son of God
Be honor and glory!
If Jesus were to return to this world,
I would listen to his every word,
And I would pray at the site of his suffering,
But I will never bow down to you
Nor to your order.
If I refuse the Olympians
The sacrifice of my own self,
Then I will not fall prey to the cross either.
I will perish for all eternity,
If salvation only blossoms for lost souls.
Should courage to face life flow from a god's sacrificial death?
Save yourself the trouble, old man!
I am not tempted by the noose of penance,
I am not frightened by the specter of fear.
I want to transform the earth
into a place of sublime joy,
and free souls shall become
the temple of divine beauty.

THE FATHER:
True freedom blossoms only
from Christ's sacrifice.
Hidden from your feelings
The knowledge of the highest reason for life.
To my sorrow, I must see it. (Pause)
You bear the dangerous symbol of Lucifer
On your forehead?

THEOKLES [approaching his father with sudden curiosity]:
Who is Lucifer?

THE FATHER:
The spirit of rebellious souls!

THEOKLES:
Oh, I long to see him.

THE FATHER:
He has already taken hold of you
[He takes a step back with a gesture of horror.]
A son of Lucifer, oh horror!

THEOKLES:
One of the maidens is veiled,
But the others are without veils. Explain the difference to me, Father.

THE FATHER:
It is Kleonis, the daughter of the archon,
The richest Christian in the city.
She veiled her blossoming face;
The pagans might mock it.
Like the others, she has surrendered
The flame of her heart,
The bloom of her beauty,
As a sacrifice to the supreme God.
Only if a woman who is her equal
In purity and greatness of soul
Sends prayers to heaven for you,
Is salvation possible for your soul, You man of doom!
To your own and our
Destruction, you will hurl
The turmoil into the city.
For you do not know Christ.
You want to be Satan's priest!
[Kleonis gazes longingly at Theokles through the veil.]

THEOKLES [aside]:
Do I behold a silent deity?
What lies beneath this veil,
It seems to show me,
The features of my destiny! —
— Such was the muse of my dream.

[Kleonis turns away, raising her arms to the sky in a gesture of despair, then folding her hands in prayer; she then covers her face with her hands, sobbing.]

THE FATHER OF THE DESERT [noticing Kleonis' agitation, turns to Theokls]:
The son of Satan, the wrath of God
Come upon you
And protect us from you,
[He exits with Kleonis and the maidens.]

THEOKLES [follows Kleonis with his gaze]
She is still weeping
The most sublime beauty shines
Through the folds of her veil,
And her gestures are full of nobility.
Only greatness flows from her,
From her terror, her tears,
And great is her prayer.
And shall I never perhaps
Look into those eyes?
The tears could be for me.
O God, why do
beautiful souls hide themselves in this world
like islands in the ocean of the world?

Scene 7

Damis, Phyrgius, Theokles, soon followed by Androkles with some people.

DAMIS:
Amazement seizes my soul
At this cross, which emerges from the twilight
Of basilicas and crypts
To conquer the world.

PHRYGIUS:
The Christians proclaim their God
As unique in the world.

DAMIS: And the sons of Israel say,
Only the future will see the Messiah.

THEOKLES:
The dream of the future savior
Lifts the pious spirit of man.
No one knows when
The rulers of our world order.
It would be futile to hope for them
If souls did not thirst for light
And call out to them, and if the warriors of the spirit Did not prepare the way for them.
[He sinks into thought.] But if God has become man,
Then it is certainly not presumptuous For man to strive to become God.
Then it is certainly not presumptuous
For man to strive to become God.
There are two of God's words:
Messiah! Lucifer!

DAMIS:
What about you?
Lightning flashes from your eyes,
And I see stars sparkling!

THEOKLES [as if in ecstasy]:
We live in the realm of desires,
Where everything is consumed
In order to possess itself.
Only beyond this world
Do I see the realm of art blossom,
Which carves its dreams
In marble and in beauty. —
And in the center of the world
The power of love shines forth,
Which forms from the fire of God
The souls of beings. —
The angels of origin live there.
There is only one bliss,
To create as they do!

PHRYGIUS:
You dream, but
Only deeds prove existence.

THEOKLES [coming to himself, very calmly]:
Shall that be done?

[Great noise behind the stage, people rush in screaming]

A WOMAN:
What unheard-of audacity!

AN OLD MAN:
It is recklessness,

A YOUNG MAN:
It is the beginning of the uprising.

AN OLD MAN:
It is the end of the city.

[The fanfare sounds.]

A YOUNG MAN:
The herald announces the proconsul.
Let's see!

[People shouting ah.]

DAMIS:
It is Androcles who commands
On the Acropolis

[Androcles enters hastily.]

PHRYGIUS:
What is it?

ANDROCLES [in great excitement]:
A sign has been given,
A miracle has happened.
It will spread through the city
with lightning speed!
With Harpalus I went,
carrying the torch of Vesta, to the Acropolis,
I did not do it willingly.
The Senate imposed it on me.
We approached the altar, consecrated
To the last of the divine lineage,
Where oracles once spoke of the future
And now Caesar's image stands tall.
The proconsul approaches,
But recoils in terror,
With great signs one can read
Caesar's mockery and scorn.
The proconsul sternly assures us
That before sunset he will find
The offender and punish him.
The torch falls from my hand,
Its light goes out, but already
The people have crowded
Around the altar and read the mockery,
And already everywhere
The miracle that they believe
Was performed by an unknown god
Who wants to take revenge on Caesar.
They wave their thyrses, palms, and swords,
And fear grips the Romans.

THEOKLES:
What are the words?
Spoken to awaken
The sleeping soul of the city?

ANDROCLES:
Hear the oracle on the altar
Of the last-born of the tribe of gods:
"O Dionysia, bleeding queen of Ionia!
Let your heroes fall silent! Let your ancestors
Silently cover their heads, shamefully bowed
Shame covers and mocks your stronghold towering fortress;
And from the altar of the god, Caesar mocks the helpless
People! ..."

PHRYGIUS:
Who wrote these verses?

ANDROKLES:
Surely a hero.
They are written in blood,
and underneath it says: Harmodius.

PHRYGIUS:
Harmodius, who once
freed Athens from the tyrants?

MAMIS:
The masses often speak through blood.

PHRYGIUS:
One would have to know whether a dead man
wrote them or a living man.

THEOKLES:
It is a living person. Is it me?

[Damis, Phrygius, Androkles step back in fear and draw their swords]

ALL THREE:
Theokles, is it you?

THEOKLES:
Will I find Aristogiton?

DAMIS [placing his hand in his]:
You find me!

ANDROKLES:
And me!

THEOKLES:
So we are united as three.
Three can conquer the world,
bound by strong friendship.

ANDROKLES:
Place the hammer in our hands,
we will strike!

THEOKLES [to Androkles and Damis]:
The leaders of two phratries,
Who have been disarmed today,
Are you they? The very ones who fought
Under the banner of Apollo and Mars.

DAMIS AND ANDROKLES:
We are!

THEOKLES:
Then continue to practice.
Conceal your intentions from them,
And when the great day arrives,
Hide them in secret passages,
Which exist in the Acropolis,
Then you must lead them out,
At the first sign of rebellion
And kill all the leaders of our enemies.

ANDROKLES:
And then what?

THEOKLES:
Others will join forces
With the old Dionysia, once she is free. —
[to Phrygius]
Are your ancestors not
The old kings of Dyrapolis?
Do you lack the courage
And noble pride of your fathers?

PHRYGIUS:
The blood of my ancestors speaks within me.

THEOKLES:
Then let our cause be yours as well.
Drive out the Romans and liberate your city.
If you succeed, you can be king.

PHRYGIUS [aside]:
What did he say: “King”?
Indeed, I could become one.
[He clutches his chest with his hand as if overcome with joy.]
[loudly] So be it. First Dionysia must be liberated,
Dyrapolis shall not be left behind.
Who will give the signal?

THEOKLES:
The three of us.

DAMIS, ANDROKLES [simultaneously]:
How shall it be done?

THEOKLES [steps into the background and points to the Kurdish chair under the portico]: Here in the praetorium, on his judge's seat
In full view of the whole city
We will murder the proconsul.

DAMIS, ANDROKLES [have followed Theokles, spellbound by the vision of the deed]:
This is where it shall be?

THEOKLES:
Yes, here! The uprising will spread.
From mountain to mountain, from city to city.

[All four return to the front of the stage,]

DAMIS:
We want to decorate our swords
On that day with the sign
Of the two friends who once liberated Athens.

THEOKLES:
So let it remain with this sign.
The naked sword lies in green branches,
Like creative will in blossoms of thought,
Like our terrible goal
In the lust and strength of youth,
Which overflows from abundance.
And as the steel of vengeance hides
In fragrant green leafy vines;
So may joyful smiles hide
The dark goals of our souls.
The freedom of cities is of no value
If souls are not free within.
So let us prepare for the battle of spirits
And even if destruction is our fate.
There is no finer example for the world
Than a faithful brotherhood of liberated souls.
Bodies may die, swords may break
And ramparts may fall, but souls are eternal.
So let us be souls,
And we will achieve something eternal for the world.

[Damis, Androkles, and Phrygius cross their swords with that of Theokles.]

ALL THREE TOGETHER:
So be it!

[The Roman fanfare is heard inside the Prytaneum. The three conspirators retreat and hide their swords under their cloaks. Theokles alone remains motionless and calmly hangs his sword on his belt.]

Act 8

The same characters, the proconsul's herald appears with three lictors on the steps of the Prytaneum. The people gather before him. At the same time, the pontiff of Dionysus steps out of the temple and stops on the threshold. The Christian bishop steps out of the basilica opposite and stops under the portico.

THE HERALD:
Hear the news that Caesar
And the people of Rome send you!
A blasphemer has desecrated
The emperor's image.
The proconsul commands
The citizens, slaves, and strangers
Of the city to track down the perpetrator.
Death shall be the punishment
For anyone who gives him water or fire,
Whether man or woman.
He is to be led in chains to the praetorium
And shall suffer
The punishment for his misdeed.
The proconsul orders the closure
Of the baths, circuses, and other places
Where the people enjoy themselves.
Taxes are tripled
Until the man who calls himself Harmodius
Is handed over to the judge.

[Murmurs among the people]

THE PONTIFEX:
He who is an enemy of the gods
Is also an enemy of the people.
His head, which rises proudly,
And wants to be the leader of the masses,
Falls to the ground, like tall trees
Struck by lightning before the others.
Caesar and fate,
In them we must recognize the gods,
And woe to those who resist them.
Harmodius will soon find out!

THE BISHOP:
Render unto Caesar what is Caesar's,
And unto God what is God's.
Blessed be you, Caesar, our protector;
For Caesar's enemies are Christ's enemies,
Cursed be he who blasphemes.

[The herald, the pontiff, and the bishop withdraw; the people leave, dismayed and murmuring.]

THE PEOPLE:
Harmodius, he is cursed!

DAMIS:
If you are discovered, you can always find refuge
In my house;
What is mine is yours at all times.

THEOKLES:
My friend, it seems to me
That exile will give me greater safety.

ANDROKLES: You know my heart and you know
With what strength it beats for you,
And you know no less how every muscle
In this arm becomes like steel
As soon as the hour of battle strikes.
But the time is not yet right;
Your life is in danger. Flee!

THEOKLES:
Woe to this city!
Already the storm of passion,
Which just now was so powerfully raging,
Has turned into powerlessness.
The herald's words caused this;
One can guess what will happen
As soon as the proconsul appears,
And even Caesar himself with his retinue.

[A man wrapped in a cloak sneaks around in the background of the stage.]

ANDROCLES [to Theokles]:
There is a man in the background.
He seems to be the proconsul's spy.
He wants to eavesdrop on us. Be careful.
I see Caesar's shadow hovering
already above your head.
His hand will seize you,
Which greedily wants to rule the whole world.
Your life hangs by a thread,
Theokles, flee, flee!

[The man in the cloak disappears.]

THEOKLES:
That is the shadow
That lies darkly over the whole world,
The 1land that crushes you,
I wanted to free you from them.

ANDROCLES: Human strength is too little For such a deed, which requires God's will.

PHRYGIUS:
Yes, God's will!

THEOKLES:
And when you hear the voice of God,
can I count on you?

ANDROKLES AND PERYGIUS:
Certainly, certainly!

THEOKLES:
And until God's sign comes,
Nothing shall be able to break our covenant.

ANDROKLES, DAMIS, PHRYGIUS:
Nothing will break it.

THEOKLES:
Farewell then, goodbye!

[Androcles and Phrygius exit.]

DAMIS:
Let me follow you!

THEOKLES:
No, stay here, I beg you
From time to time, bring me news from the city.
I will see you again before I leave.
But now I need solitude.,/p>

[DAMIS exits.]

Scene 9

Theokles, soon followed by Lykophron

THEOKLES:
You are right. To think
Man is sufficient unto himself,
But to act, God's voice must
Give him strength and certainty.
Where is the God who wants to speak to me?
[He ponders, his chin in his hand.]

[Lycophron moves his brightly burning lantern close to Theokles and looks at him intently.]

THEOKLES [snapping out of his thoughts)]:
What do you want?

LYKOPHRON
You young man in mourning clothes.
And with the myrtle wreath on your sword
A woman appears to me, floating behind you.
She has daffodils in her hair
And she has a strange smile on her face.
I see a palm branch and a dagger
In her hand
She whispers golden words in your ear.
Of the two, she is surely one:
Either death or immortality,
Perhaps both!
[He brings his lantern closer to Theokles' eyes.]
In you I see the soul that lives...
[He extinguishes his lantern.]
The old lamp has now served its purpose,
I have found what I have been searching for all my life.

THEOKLES:
And to which soul do you grant life?

LYCOPHRON:
Only to such a soul that has within itself
The source of action,
And bows to no external coercion.
To defy all resistance,
To triumph over worlds,
It alone is given.

THEOKLES:
If you see such power in my soul,
Why is it so incapable?
O give me the speed of a centaur,
To fly over the peaks,
Give me the wings of an eagle,
To soar from mountain to mountain.
And my humanity will reach
The goal to which my desire points.
For now, I am powerless
To instill faith in others
That has already taken root in my own soul.

LYCOPHRON:
You are still unaware
Of the nature of all powers.
You seem not to know Heraclitus,
Who in the wild gorges of Taurus
Consecrates himself to the unknown god.

THEOKLES:
I do not know him.

LYKOPHRON:
Then seek the way to him!
He will show you yourself
And unravel for you the forces
In which all beings have their roots.
He will let you see
The source of the spirit and the heart of the worlds.

THEOKLES:
The echo of your words
sounds mighty in my heart!
Who are you?

LYKOPHRON:
I combine the work of the gravedigger
With the eye of the seer.
I lay the dead in the earth,
I show the living the way!

[He slowly exits. Theokles, motionless, watches him go.]

Die Kinder des Lucifer
Erster Aufzug

Öffentlicher Platz in Dionysia, einer Stadt in Klein-Asien. im Hintergrunde ein Portikus mit Ausblick auf den Hof des Prytaneums. Links„ Eingang in den von Sykomoren beschatteten Tempel des Bacchus. Rechts, eine christliche Basilika mit ragendem Kreuz. Es ist Nacht.

1. Auftritt

Damis, Phrygius kommen. langsam, lauschend und als suchten sie etwas in der Finsternis zu unterscheiden.

PHRYGIUS:
Schon nahen wohl die Römer?

DAMIS:
Noch sah ich nichts!

PHRYGIUS:
An welchem Platze sind wir?

DAMIS:
Die Agora mit dem Prytaneum ist's.
So öde und so dunkel ist der Ort
Als fürchte selbst der leere Raum
Sich vor dem Licht des Tages.

[Trompetenstöße in der Ferne]

PHRYGIUS:
Die Fanfare!

DAMIS [zusammenfahrend]:
Da kommen sie wie Diebe;
Vor Morgengrauen dringen sie heran.

PHRYGIUS:
Es nahet die Fanfare,
[neuer deutlicher Trompetenstoß]
Sie tönt so schaudervoll
Durch% fahle Grau des Morgens

DAMIS:
Es tötet ein jeglicher dieser Töne
Den feigen Schläfern eine Tugend.
Des Kaisers Legionen aus Rom und Byzanz
Sie werden Herren sein der Zitadelle,
Und von der Höhe der Akropolis
Herab wird des Cäsars Fanfare tönen,
Um anzukünden des Prokonsuls Einzug.
Gekommen ist der letzte Atemzug
Der alten stolzen Freiheit Dionysias.

PHRYGIUS:
So ist das Schicksal aller Welt,
Im Staube liegen vor dem Menschengotte,
Vor Romas Cäsar alle Städte.
Dyrapolis, meine eigne Vaterstadt
Die als Beschützer den donnernden Zeus
Erkoren sich, und die unnahbar
Auf stolzen Bergeshöhen thronte,
Sie unterwarf sich einst die Stadt,
Die deine Heimat ist. Tribut
An Gold und Menschen musstet
Ihr zahlen uns, den Söhnen der Galater.
Noch weiß genau ich alles dieses,
Ich, der Sprosse alter Könige sich nennt —
Und heute seufzen unter des Cäsaren Macht
Selbst wir, die Blitz und Donner
Seit alten Tagen als Herren nur gekannt.
Gerecht erscheint es da, wenn Dionysia,
Die Stadt der Weichlichkeit,
Sich beugen muss vor dem Herrn der Welt.

DAMIS:
Ach ohne Verständnis blickst du
Auf meine Vaterstadt — auf alles,
Was an Erhabenem, an Traurigern
Die edle Königin Ioniens
Erlebt. Den Thyrsus und die Lyra
Hat sie geschenkt der Welt. —
Sie musste dulden einst die Ketten,
Die ihr geschmiedet euren Ahnen. —
Doch Freiheit gab ihr der große Alexander,
Da er begleitet ward bis zu Indiens Tor,
Von Dionysias froher, junger Ephebenschar.
In seiner Seele lebt' Verständnis
Für unseres Gottes freie Wesenheit. —
Wir beten Dionysius an, den Gottesgeist.
Er ward geboren zu schenken
Der Erde neues Leben, nachdem
Der Blitz in Trümmer sie geschlagen.
Zerrissen haben ihn die Titanen,
Doch in des Himmels Licht erwachte er ...
Nicht ein ewig Verhüllter, menschenferner
Gebieter ist unser Gott — — —
Ein Geist ist er, der leidet
Und wird, wie Menschenseelen.
Das Blut, es kreist und lebt
In unserm Herzen, unsern Gliedern,
Und mit dem Blut in uns
Der Gott.
Und unsere Seelen sind
Die Tränen seiner Augen, sie sind
Unsterblich, weil geweint von ihm!
Und Abbild seines sel'gen Wesens
Ist unsere Stadt, ob frohes,
Ob ernstes Schicksal auch sie traf;
Sie zündet mit dem Feuer
Des Herzens — alle Welt, wie Liebe
Des Chaos Werdelust entflammt. — —
Zu schaffen geborne Könige ist gegeben
Ihr nicht. — Auch der Weisen Licht,
Es strahlt in ihrer Mitte nicht, — —
Doch aus des Tages Freud' und Lust
Ersteht in ihr des Dichters Schwung. —
Begeisterung erhöht zu Seherkraft sich
Und aus dem Jammer erblühen ihre Helden.
Zur höchsten Ehre — wisse dies —
Gereicht als edles Gut dem Ort —
Der Altar, der, umrankt von Blumenschmuck,
Errichtet ist der Menschen höchstem Geist,
«Dem Letztgebornen aus dem Götterstamm».
Und wenn das Unglück hereinbricht
In seinem Übermaß, verlieren wir
Die Hoffnung nicht, dass Götter
Sich offenbaren und Helden erstehe!
Und freudig nahten Knaben,
Athleten, Jungfraun sich dem Altar
Des Gottes, opfernd Waffen, Fackeln
Und Lockenschmuck als Erstlingsgabe. —
Dionysia, es heißt mit Recht darum:
Der Hoffnung Heimat und der Sehnsucht Hort. —

[Die Morgenröte geht auf]

PHRYGIUS:
Und fürder ist des Kaisers Bild
Des Altars höchster Schmuck?

DAMIS [lässt Haupt und Arme sinken]:
Ich fühle wohl die Schmach!

PHRYGIUS:
Erkennst in Cäsars Macht und in Schicksalskraft
Du nun der Welten einzigen Gott?

2. Auftritt

Dieselben, Lykophron, ein gebückter, in Lumpen gehüllter Greis, nähert sich langsam den Sprechenden. In seiner zitternden Hand trägt er an einer Kette eine kleine Laterne aus Bronze und Hornplatten, die ein trübes Licht verbreitet.

PHRYGIUS:
Der Alte Mann, wer ist's?
Führwahr! Man könnte halten ihn
Für Charon, der im Hades Wache hält.

DAMIS:
Ein Weiser ist's unansehnlich
Und Lykophron sein Name.
Er muss uns Rede stehen,

PHRYGIUS:
Was treibst du?

LYKOPHRON:
Des Gottesackers Wächter hin ich.

PHRYGIUS:
Was suchst du mit der Laterne?
Die wie Diogenes du trägst?

LYKOPHRON:
Im weiten Umkreis der toten Stadt
Möchte finden eine Seele ich, von der
Man sagen kann, mit Recht: Sie lebt.

PHRYGIUS:
Noch keiner konntest du begegnen?

LYKOPHRON:
Ich fand nicht eine, hier nicht
Und nicht an andern Orten,
Wohin ich konnte lenken meine Schritte.
Ihr seid Schatten nur und Larven,
Entbehrt des Lebens und des Willens,
Geeignet nur zum Volk des Hades!
Doch freie Männer und zur Lust
Apollos Sonne, seid ihr nicht!
Der freie Mensch trägt im Innern
Das eigne Licht, auf dass es
Beleuchte ihm des Lebens Ziele.
Doch ihr erwartet fremden Stoß,
Der treiben soll die wesenlose Seele
Die gleich dem Schatten andrer Schatten
Ihr trägt in eurer hohlen Brust
Es lenken Furcht und Eitelkeit und nicht
Der Dinge eigne Kräfte eure Taten.
O werfet von euch den Maskentrug,
Dass sichtbar werden kann
Verborgnes Affenwesen und Schafgetier.

PHRYGIUS:
Nur Neid und Ohnmacht hör' ich grollen
Gemeiner Thersites, zeige doch die eignen Werke,
Bevor mit Schimpf und Hohn du redest
Von hoher Ahnen edlen Söhnen,
Du würdest sehen Ruhmeskränze
Um ihre stolzen Stirnen, wäre nur
Gefallen ihnen bessrer Zeiten Los.

LYKOPHRON:
Nach meinen Taten forschest du?
Die Schritte lenke ich Tag und Nacht
In alle Straßenecken, in der Häuser Innres,
Der Menschen verborgenes Denken
Erlausche ich mit meiner Seherkraft.
Mein Blick, er fällt in die Köpfe
Von Alt und Jung, von Reich und Arm,
Tyrannen und Demagogen schau
Ins Innere der Hirne ich.
0, überall erscheint mir nur dasselbe,
Nur ekelhafte Ungeheuer lauern
In kahlen Schädeln, kunstvollen Locken.
Von Furcht befallen werden Mann und Weib
Erscheine ich, die Wahrheit zu verkünden.
Ist einer unter euch, der Mut der Wahrheit,
Die stärkste seiner Waffen kennt?
Vergleichen nur könnt' er sich mir.
Der Mut zur Wahrheit gibt ein volles Recht,
Zu wandeln in der Sonne Licht,

PHRYGIUS:
Es lohnt mit recht dir niemand solche Arbeit!

LYKOPHRON:
Man kann dabei vor Hunger sterben,
Dafür erbeuten die Lügner reichlich Gold.
[geheimnisvoll]
Jedoch nicht alles verriet ich schon:
Ich suche hinter der Menschen Denken,
Die Seele, die als wunderbare Jungfrau
Mit Flügeln oft geschildert wird,
Ich aber kenne ein Geheimnis,
Zu schauen durch des Leibes Hülle
Der Seelen tiefste Untergründe.

DAMIS:
Vertrau uns dies Geheimnis! [neugierig]

LYKOPHRON:
Betrachte diese Zauberlampe!
Ich halte sie dem Menschen unters Auge,
Im Augenblick, da er sich's nicht versieht.
Wenn dann ihr Licht in die Pupille
Eindringt, die durch den Schein sich weitet,
Dann wird bewusst mir seines Wesens
Astralischer Leib, als leuchtender Schatten,
Und schrecklich zeigen diese Bilder sich,
Nie ein Apollo, immer ein Marsyas!
Kein Bacchus — Faunen und Satyrn jedoch
O, diese Tiergesichter aller Sippen:
Hyänen, Tiger, Eber, Böcke, Stiere,
Und oft noch weit Schauervolleres!
Es ist nun bald an hundert Jahre
Seit ich versuche, zu schauen
Die göttliche Seele mit den Goldesschwingen,
[mit Ekel]
Doch Eulen nur und Fledermäuse
Erscheinen mir durch meine Zauberlampe.

PHRYGIUS [höhnisch auflachend]:
Du Mensch mit Deinem Hexenlicht, dich hat
Gelähmt und mit Wut erfüllt die Jagd!

DAMIS [neugierig].
O welches Seelenwesen hast
In uns du entdeckt.

LYKOPHRON [nähert seine Laterne langsam den Augen des Damis und betrachtet sie mit Zärtlichkeit]:
In dir erblick' ich eine Puppe
Wie eines weißen Schmetterlings.
Sie hat von innen zarte Farben
Und hübsche Flügel. Fliegen möchte sie,
Doch sie vermag es nicht. Sie sitzt
Gefangen in deinem Leib, und will
Sie frei sich regen, hüte dich,
Dass nicht der nächste Stoß
Des Windes ihr Verderben bringt.

PHRYGIUS:
Und wie erscheint die meine?

LYKOPHRON [schiebt ihm jäh die Laterne unter die Nase];
Beim Hades! Eine schwarze Raupe
Mit schwarzem Stachelkleide! Wie Gift
Ist, was von dieser kommt„ Ein dicker Falter,
Wie sie die Nacht bevölkern, tragend einen Totenkopf.
[Er wendet sich mit Grauen ab.]

PHRYGIUS:
Hinweg, ein Falter für die Nacht,
Du bist es selbst! Du riechst
Nach Totenacker und Spelunken.
An deine Arbeit geh, du altes Scheusal!

LYKOPHRON [ohne ihn anzuhören, geht langsam ab, in Gedanken verloren]:
Wann werde ich dich endlich finden,
O Seele mit dem echten Leben?

PHRYGIUS [die Achseln zuckend]:
Er ist von Sinnen!

DAMIS:
Ein Seher ist er!

3. Auftritt

Damis, Phrygius, der Herold des Prokonsuls. Die römische Fanfare ertönt ganz nah, im Garten des Prytaneum. Bei diesen Lauten versammelt sich einiges Volk. Der Herold des Prokonsuls erscheint im Portikus begleitet von drei Liktoren, die Bündel und Beile tragen. Es ist heller Tag.

DAMIS:
Der Herold des Prokonsuls! Hört. [Fanfarenstoß]

DER HEROLD:
Augustus Cäsar, Roms Beherrscher,
Gebieter vieler Völker, Imperator der Armeen,
Der große Konstantin, an die ruhmreiche Stadt
Des Dionysius sendet Heil und Segen!
Der Schützer der Hellenen und der Christen,
Wird in Zukunft auch Schützer sein
Der alten Stadt des Bacchus,
Mit allen ihren Kirchen, Tempeln, Häusern.
Des Cäsars Legion wird die Zitadelle
Besetzen; darum befiehlt dem Androkles er
In des Kaisers Namen, auszuliefern
Die Tore der Stadt, sowie die Banner der Phratrien.
Es wird, des Kaisers Stellvertreter
Von Androkles geleitet, steigen zur Akropolis,
Zu tragen hat er das Feuer vom Prytaneum
Zum Altar des letzten aus dem Götterstamme
Wo jetzt des Kaisers Bildnis sich erhebt.
Die Thyrsen schwingt, und Blumen streut,
Ihr Kinder Dionysias.
Den großen Cäsar, den Weltbesieger
Ihn werdet ihr bald selbst in euern Mauern sehen;
Denn kommen wird er, die Hochzeit mit Ioniens Königin
Unter Christus heil'gem Schutz zu feiern.
Er wird euch bringen Tanz und Spiel
Und wilde Tiere, und Gladiatoren!
Der allgewalt'ge Cäsar, an Dionysia; Heil!

[Das Volk schreit: «Heil Cäsar!» Der Herold und die Liktoren verschwinden ran Hofe des Prytaneums.]

PHRYGIUS:
So also überliefert ihr dem Harpalus
Die Tore der Stadt mit all ihren Rechten
Und selbst der Vesta heil'ges Feuer
Und Androkles, er selbst, das Haupt
Der stolzen Phalanx von Dionysia
Begeht die würdelose Tat!

DAMIS:
Es sollte niemand zweifeln, dass Androkles
Das Herz des Löwen im Athletenleibe birgt.
Es ruft den Kaiser der Senat,
Und unser Volk, es jauchzt ihm zu
Er kann deshalb nichts tun,
Als zähneknirschend den Verrat begehn.

PHRYGIUS:
An seinem Platz stehend
Ertrüg' ich lieber den Tod, als solche Schmach.
[Man hört wieder die Fanfare und in der Ferne gedämpfte Rufe: «Heil Cäsar!»]

DAMIS:
O hör die Rufe!
Was kann man tun mit solchem Volk?
[In der Basilika ertönt Glockengeläute.]

PHRYG/us:
Es läuten schon die Glocken.
Es ist der Gruß der Christen an den Cäsar,
Ihn wollen sie zu ihres Glaubens Schutz.

DAMIS:
Es ist dein Todesläuten, Vaterstadt.
In meinem Herzen ist's, als fühlte ich
Den letzten Seufzer Dionysias.
[Er lässt das Haupt sinken und fährt dann plötzlich empor.]
Und dennoch, du lebtest, sprachst zu mir,
Durch, meines einz'gen Freundes Mund,
Der meiner Jugend Sonne war,
Und der verloren mir scheint für immer. —
[Er bedeckt sein Gesicht mit den Händen.]

4. Auftritt

Damis, Phrygius, Theokies, in violetter Tunika, schwarzem Mantel, mit einem Zypressenkranz auf dem Haupt, einem mit Myrten geschmückten kurzen Schwert am Gürtel. Er ist unbemerkt näher getreten, und legt seine Hand auf Damis' Schulter

DAMIS [sich umwendend].
Theokles, deiner dacht' ich eben.
Es ist kein Trug: Du lebst, du atmest?
O, Bruder meiner Seele, reifer als ich es bin,
Besessen hab' ich keinen zweiten Freund wie dich.
In deinem ersten Blick erscheint
Dein ganzes Wesen mir aufs Neue.

THEÖKLES:
So ist auch mir das Wiederfinden.
O, heilig ist edler Männer Freundesbund,
Und ihre Treue Labsal dieser Erde!

DAMIS:
Du warst mir fern durch sieben Jahre,
So lange ward mir keine Kunde von dir.
Gedenkst du noch der Jugend Zeiten,
Als unsere Seelen irrend suchten
In den Gefilden der hohen Musen?
Du zähltest fünfundzwanzig Jahre,
Ich selbst war sechzehn erst geworden.
Geschmückt mit Blumen eilten wir
Am frühen Morgen zum Hain der Daphnis,
Wo neben der Platane rauscht die Ulme.
Gedenkst du noch der goldnen Tage,
Da wir in Plato uns versenkend,
Das Rechte, Wahre, Schöne fühlten.
Wie Gaben, die von Göttinnen kamen
In unsere andachtsvollen Seelen strömten?
Gedenkst du dieser Tage noch?

THEOKLES:
Zu viele Stürme sind seit jenen Tagen
Verwüstend mir durchs Herz gezogen
Und haben draus verdrängt der Jugend reinen Glanz.

DAMIS:
O, hast du mich vergessen?

THEOKLES:
Du solltest es so nicht deuten!
Nach der Wahrheit tiefstem Grund zu forschen
Die Schritte lenkte ich durch alle Welten,
Da fand ich zwei strenge Göttinnen:
Die Einsamkeit und das Schweigen.
Es baute einen Wall ums Herz
Die eine mir, und es verschloss
Den Mund die andre mir.

DAMIS:
Der Wahrheit Ziel ist dir erblüht?

THEOKLES [finster]:
Für Augenblicke leuchtet mir
Im eignen Selbst die Göttin.
Doch kenn' ich nicht die Stunde,
Da ich der Welt sie bringen kann,

PHRYGIUS:
Erinnerst meiner du dich auch?

THEOKLES:
Noch kenne ich dich, Phrygius.

PHRYGIUS:
Wir waren Nebenbuhler im Gymnasium.

THEOKLES:
Im guten Wettbewerb
Nur standen wir selbander.

PHRYGIUS:
Wir wurden gleich an Wert befunden.
So schlugst du vor,
Wir sollten Freunde werden.

THEOKLES:
Wir zogen in den Krieg,
Der mit den Parthern entbrannte,
Die den Pamphyliern verbündet.

PHRYGIUS:
Eine Krone wollte ich mir
Erbeuten in jenem Kampfe.

THEOKLES:
Des Denkens Fesseln lösen
Ward meiner Seele Streben,

PHRYGIUS [ironisch]:
Keiner von uns hat sein Ziel erreicht.

DAMIS:
Doch welche Bedeutung hat wohl dies?
Ich sehe dich im schwarzen Mantel
Und mit Zypressen deine Stirn bekränzt —
Ist ein Verwandter dir gestorben?

THEOKLES:
Seit lange schon sind tot
Die Menschen, denen ich verwandt,

DAMIS:
Und wem dann gilt die Trauer?

THEOKLES:
Den Wünschen, die unerfüllt mir blieben.
Der eignen Seele, die zu tragen nicht vermag
Die Weltenlast, und nicht zuletzt
Dem Streben nach der Wahrheit,
Die ewig bleibt verschleiert.

DAMIS:
Wenn dies ein Grund zur Trauer wäre,
Dann gelte er für alle Menschen,

THEOKLES:
Es hat die Hoffnung ihrer Seelen
Vertilgt das Streben nach Genuss.
So muss ich trauern auch um sie,
Um diese Stadt, die Sklavenketten trägt.
Und um die Welt, die seufzet in Banden,
Geschmiedet aus gemeinem Sinn und Hass.

PHRYGIUS:
Und dennoch hast du sehen wollen
Die Völker im weiten Erdenkreis?

THEOKLES:
Gesehen habe ich Athen und Rom,
Auch Theben, Babylon und Alexandrien.
Doch stumm sind alle Tempel,
Die Götter tot, die Seelen leer.
Und vor den Götzen, die aus Gold und Erz,
Nach Torenart sie selbst sich bilden,
Erniedern sich die Menschen.
Und Cäsar ist frei wie ein Gott,
Und wert auch sind sie seiner. —
Es müsste größer sein meine Seele
Zum Werk der Welterlösung;
Und kleiner, zu fügen sich dem Joch.
Wer kann mir lösen
Des eignen Schicksals Rätsel?
Wer wird mir offenbaren,
Was meinem Vaterland bestimmt?

PHRYGIUS:
Die Antwort schickt dir Bacchus selbst.
Es naht des Gottes eigne Dienerschar.

DAMIS:
Alcetas ist's mit den Bacchantinnen.

5. Auftritt

Dieselben. Alcetas tritt auf mit Aglaë, Cytheris und Mir Jane. Sie sind mit Tuniken aus Reh-, Panther- und Tigerfellen bekleidet, und mit Blättern- und Blumengewinden geschmückt. Sie nähern sich dem auf den Stufen des Bacchus-Tempels errichteten Altar.

MIMALONE [den Thyrsus erhebend]:
[Dir göttlicher Bacchus bringen wir unsere Gaben.]

AGLAË [Haus goldenem Becher Trankopfer gießend]:
Das Blut der Reben bring' ich dir,
Des Herzens Flamme zu entzünden.

CYTHERIS [aus einem Korbe Rosen streuend]:
Den Schmuck der Wiesen nimm von mir
Der Stirne soll er Kühlung bringen.

MIMALONE [den Thyrsus schwingend]:
Den Thyrsus schwinge ich vor dir,
Der Zauberruf dich lockt in dichte Wälder;
In süßen Schlummer hüllst Du uns,
Ob Tod du bringst, ob Wonnerausch.
O, göttlich Wesen, Opfer der Titanen,
Im Lichte neu Erstandner,
Den Tag des Festes lass uns glücklich sein,
Und selig macht uns dann die Nacht.

ALCETAS [Theokles erblickend]:
Theokles, du, zurück schon von den Reisen?

THEOKLES:
Gewandert bin ich sieben Jahre;
Erscheint dir kurz die Zeit?

ALCETAS:
Es schwinden schnell die Jahre,
Wenn im Genuss man sie verlebt.

THEOKLES:
Es blieb dir treu das Glück?

ALCETAS:
Es ist also. Erinnerst du dich
Dass du Gefährte mir einst warst?
Mir brachte jeder Tag einen neuen Wunsch
Und jede Nacht eine neue Lust.
Doch anders flossen dir die Tage hin!
Selbst wenn Genuss sich reichlich dir erschloss,
Vergrub dein Geist sich in der Welten Rätsel.
Die keuschen Hymnen junger Mädchen,
Die heißen Tränen kranker Liebe,
Der Rausch der Kurtisanen,
Es war dir nichts als Quell des Forschens.
In allem suchtest du des leidenden
Verborgnen Gottes Offenbarung.
Vergeblich war dein Streben!
In finstre Qualen wandelten sich
Die hellsten Freuden in deinem Herzen.
Wie steht es jetzt mit dir?

THEOKLES:
In kühner Kraft steht aufrecht
Die Seele jetzt in meiner Brust,
Der Pallas gleich in ihrem Tempel.
Zum Kampf gerüstet fühlt sie sich.

ALCETAS:
Du sprichst von Politik,
Du wirst im Elend enden.
Ergötze dich auf unsere Art,
Wir führen Bacchus' Mädchen
Mit froher Laune zu heitrem Fest.
— Versucht an ihm doch eure Künste,
Ihr klugen Töchter Aphroditens!

AGLAË [zeigt ihm den Becher]!
AgIü ist mein Name,
Begierde ist mein Wesen.
Der Trank aus diesem Becher
Wird Feuer deinem Blute bringen.

CYTHERIS [reicht ihm den Korb]:
Cytheris nennt man mich, Die Lust bewegt mein Sein.
Aglaës Flammen schwinden,
Wenn meine Rosen kühlen.

MIMALONE [schwinge ihren Thyrsus]:
Ich heiße Mimalone,
Des endlosen Rausches
Verkörperung erblick in mir.
Mein Thyrsus weist den Weg, dahin,
Wo du in anmutvollen Tänzen
Vielhundert Venustöchter schauen kannst.
Und wieder finden sollst du jede
In meinen eignen Armen.
Des Lebens Weite, wie des Todes Tiefe,
Verborgen liegen sie in meinem Reiche.

THEOKLES:
Ihr, die ihr Töchter euch nennt
Der Lust, ihr betörten Zauberwesen,
Des Menschen Grazien und Furien,
Vermögt ihr mir zu löschen
Den heißen Seelendurst?
Den Weg des Wahren mir zu weisen,
Den Glauben mir zu geben, der erlöst.
Und jene Taten, welche schaffend sind?
Und wenn ihr das nicht könnt,
Dann soll zufrieden meine Seele sein,
Wenn nur Vergessen ihr beschert.
Bis an die Todespforte folg' ich euch,
Liegt dies in eurer Macht, —

[Sie beraten sich still untereinander und umringen ihn, wie um ihn zu bezaubern. Aglaë; reicht ihm den Becher,
Cytheris wirft ihm Rosen zu, Mimalone schwingt den Thyrsus über seinen Kopf]

THEOKLES [steht unbeweglich, mit verschränkten Armen, mit Augen., die wie auf eine ferne Vision blicken]:
Hinweg die losen Wesen! —
Wo find ich dich, o, meine Muse?

BACCHANTINNEN [ziehen sich pl4itzlich scheu und ehrfürchtig zurück]:
Die Muse!

MIMALONE:
Es scheitert unsere Kunst an ihm!

ALCETAS:
Du folgst uns nicht?

THEOKLES:
Ich kann es nicht!

ALCETAS:
Dein Ehrgeiz hindert dich,
Fortuna sei dir gnädig!

THEOKLES:
Aphrodite neige sich zu dir.

[Alcetas geht ab, die Hetären folgen ihm. Bevor sie verschwinden, wenden sie sich noch einmal um, an den. Schultern sich haltend, und werfen einen langen Blick auf Theokles.]

AGLAË:
Wie schön er ist!

CYTHERIS:
Wie rein!

MIMALONE;
Wie stark!

ALLE DREI:
So leb denn wohl,
Des Dionysos Sohn!

[Theokles steht wie in Träumen versunken, ohne sie zu sehen und zu hören.]

6. Auftritt

Mamis, Phrygius, Theokles, der Vater der Wüste mit den sieben Jungfrauen, unter ihnen Kleonis, verschleiert. (Aus der Basilika dringt Glockengeläute und Orgelton

PHRYGIUS:
Das Totenläuten der Christen hör ich wieder,

DAMIS:
Der Vater der Wüste naht,
Begleitet von geweihten Jungfraun.

DER VATER DER WÜSTE [zu Theokles]:
Theokles, mein Sohn, ich grüße dich!
Du junge Hoffnung der alten Stadt.
Bekannt war mir deine Ankunft,
Ein Traum der Nacht belehrte mich.
In lichten Fluten sah dich meine Seele,
Doch unheilkündend war der Traum;
Denn deutlich hören konnte ich das Wort:
«Er wird zum Ruhme werden
Und auch zur Geißel seinem Land.»
Ich kenne deine Seele, ihren Mut
Und dass nach Wahrem sie nur strebt.
Es ist jedoch bekannt mir auch,
Des bösen Feindes Macht in deiner Brust.
Versuchung aller Art belauert dich.
[Theokles blickt ihn erstaunt an.]
Ich weiß es, und ich will dir Rettung bringen.
Das Wüstenleben sollst mit mir du teilen
Und werden wird dir, was du suchst:
Das Wahre, das Große, aller Welten Seele.

THEOKLES:
Und was begehrest du dafür?

DER VATER:
Verleugnung deiner selbst,
Entsagung allen Wünschen.
In Christus sollst du sterben,
Nur Werkzeug sollst du sein
In Gottes weiser Führung.

THEOKLES:
Also verleugnen soll ich
Den Quell des eignen Wollens?
Die heilge Seelenflamme,
Verlöschen soll sie und untergehn?
In fremder Gotteskraft?

DER VATER:
So muss zuerst es sein.

THEOKLES:
Und lebt im eignen Selbst
Denn nicht die Gotteskraft?
Und Gott zu werden
Ist doch des Seelenlebens Ziel!

DER VATER:
Nur Torheit ist in solchem Wort,
Nur Lästerung des einen Gottes,
Der Christus Jesus heißt.

THEOKLES:
Es sei dem größten Gottessohne
Die Ehre und der Ruhm!
Wenn Jesus wiederkäme, dieser Welt,
Ich wollte lauschen jedem seiner Worte,
Und beten wollt> ich an der Stätte seiner Leiden,
Doch niemals beuge ich mich dir
Noch deinem Orden.
Verweigre ich den Olympiern
Des eignen Selbstes Opfer,
So will ich auch dem Kreuze nicht verfallen.
Ich will verderben für alle Ewigkeit,
Wenn Heil nur blüht verlornen Seelen.
Mir sollte fließen Lebensmut aus eines Gottes Opfertod?
Erspare dir die Mühe, Greis!
Es lockt mich nicht der Strick der Buße,
Es schreckt mich nicht der Furcht Gespenst.
Ich will die Erde wandeln
Zur Stätte hehrer Freuden,
Und freie Seelen sollen werden
Zum Tempel des göttlich Schönen.

DER VATER:
Die wahre Freiheit, sie erblüht allein
Aus Christi Opfertat.
Verborgen bleibt für dein Gefühl
Erkenntnis höchsten Lebensgrundes.
Zu meinem Leide muss ich's sehn. (Pause)
Du trägst des Lucifer
Gefährlich Sinnbild an der Stirn?

THEOKLES [mit plötzlicher Neugierde sich dem Vater nährend]:
Wer ist denn Lucifer?

DER VATER:
Der Geist empörter Seelen!

THEOKLES:
O, seinen Anblick erstrebe ich.

DER VATER:
Schon hat er dich ergriffen
[Er weicht einen Schritt zurück mit einer Gebärde des Schreckens.]
Ein Sohn des Lucifer, o Graun!

THEOKLES:
Verhüllt ist eine der jungfraun,
Die andern aber ohne Schleier.
Erkläre, Vater, mir den Unterschied.

DER VATER:
Kleonis ist's, die Tochter des Archonten,
Des reichsten Christen in der Stadt.
Ihr blühend Antlitz verhüllt' sie;
Verhöhnen könnten es die Heiden.
Den andern gleich ist hingegeben
Die Flamme ihres Herzens,
Die Blüte ihrer Schönheit,
Als Opfer für den höchsten Gott.
Nur wenn ein Weib, das ihr
An Reinheit und an Seelengröße gleicht,
Gebete schickt für dich zum Himmel,
Ist Rettung möglich deiner Seele, Du Mann des Unheils!
Zu eigner und unsrer
Verderbnis wirst du schleudern
Den Aufruhr in die Stadt.
Denn Christus kennst du nicht.
Des Satans Priester willst du sein!
[Kleonis richtet durch den Schleier einen langen Blick auf Theokles.]

THEOKLES [beiseite]:
Erblick' ich eine stumme Gottheit?
Was unter diesem Schleier ist,
Es scheint zu zeigen mir,
Die Züge meines Schicksals! —
— So war die Muse meines Traumes.

[Kleonis wendet sich ab, indem sie mit einer verzweiflungsvollen Gebärde die Arme zum Himmel hebt und dann die Hände zum Gebet faltet; sie bedeckt darauf schluchzend das Gesicht mit den Händen.]

DER VATER DER WÜSTE [die Erregung Kleonis bemerkend, wendet sich zu Theokls]:
Des Satans Sohn, der Zorn Gottes
Er komme über dich
Und schütze uns vor dir,
[Er geht mit Kleonis und den Jungfraun ab.]

THEOKLES [folgt Kleonis mit dem Blick]
Sie weint noch immer
Es strahlt die hehrste Schönheit
Durch ihres Schleiers Falten,
Und ihre Gebärden sind voll Adel.
Nur Größe strömt von ihr,
Von ihren Schrecken, ihren Tränen,
Und groß ist ihr Gebet.
Und ich soll nie vielleicht
In diese Augen schaun?
Die Tränen könnten mir doch gelten.
O Gott, warum verbergen
In dieser Welt die schönen Seelen sich
Wie Inseln in dem Weltenmeere?

7. Auftritt

Damis, Phyrgius, Theokles, bald danach Androkles mit einigem Volk.

DAMIS:
Erstaunen fasst mir die Seele
Bei diesem Kreuz, das aus dem Dämmer
Der Basiliken und der Krypten
Erscheint, zu erobern die Welt.

PHRYGIUS:
Die Christen künden ihren Gott
Als einzigstehend in der Welt.

DAMIS:
Und Israels Söhne sagen,
Den Messias werde erst die Zukunft schauen.

THEOKLES:
Der Traum vom künftgen Heiland
Erhebt der Menschen frommen Sinn.
Es weiß ja keiner, wann erscheinen
Die Lenker unsrer Weltenordnung.
Vergebens hoffte man auf sie,
Wenn Seelen nicht in Durst nach Licht
Sie riefen, und die Kämpfer des Geistes
Die Wege ihnen bereiteten.
[Er versinkt in Nachsinnen.]
Ist aber Gott geworden zum Menschen,
Dann ist's vermessen sicher nicht,
Wenn Gott zu werden strebt der Mensch.
Es sind da zwei der Gottesworte:
Messias! Lucifer!

DAMIS:
Was ist mit dir?
Es strahlen Blitze dir aus deinen Augen,
Und funkeln seh' ich Sterne!

THEOKLES [wie in Ekstase]:
Im Reiche der Begierden leben wir,
Wo alles sich verzehrt,
Um zu besitzen sich.
Erst jenseits dieser Weit
Erblühen seh' ich das Reich der Kunst,
Das seine Träume meißelt
In Marmor und in der Schönheit. —
Und in der Welten Mittelpunkt
Erstrahlt die Kraft der Liebe,
Die aus dem Gottesfeuer formt
Die Seelen der Wesen. —
Des Ursprungs Engel leben dort.
Es gibt nur die eine Seligkeit,
Zu schaffen so wie sie!

PHRYGIUS:
Du träumst, uns aber
Beweisen Taten nur das Sein.

THEOKLES [zu sich kommend, sehr ruhig]:
Das soll geschehe?

[Großer Lärm hinter der Bühne, Volk stürzt schreiend herein]

EINE FRAU:
Welch unerhörte Dreistigkeit!

EIN GREIS:
Es ist Verwegenheit,

EIN JUNGER MANN:
Es ist des Aufruhrs Anfang.

EIN GREIS:
Es ist das Ende der Stadt.

[Die Fanfare ertönt.]

EIN JUNGER MANN:
Der Herold kündet an den Prokonsul.
Wir wollen sehen!

[Volk lärmend ah.]

DAMIS:
Androkles ist's, der befehligt
Auf der Akropolis

[Androkles tritt hastig herein.]

PHRYGIUS:
Was gibt es?

ANDROKLES [in großer Erregung]:
Ein Zeichen ist gegeben,
Ein Wunder ist geschehn.
Es wird mit Blitzesschnelle
Sich durch die Stadt verbreiten!
Mit Harpalus begab ich mich,
Der Vesta Fackel tragend, zur Akropolis,
Ich tat's nicht willig.
Es hat es der Senat mir auferlegt.
Wir nahn dem Altar, der geweiht
Dem letzten aus dem Götterstamme,
Wo vordem Orakel Zukunft sprachen
Und jetzt des Cäsars Bildnis sich erhebt.
Heran tritt der Prokonsul,
Doch zurück weicht er voll des Schreckens,
Mit großen Zeichen kann man lesen
Für Cäsar Spott und Hohn.
Der Prokonsul versichert streng,
Dass er vor Sonnenuntergang noch
Den Frevler finden und bestrafen will.
Mir fällt die Fackel aus der Hand,
Ihr Licht erlischt, doch schon
Hat sich gedrängt das Volk
Zum Altar und den Spott gelesen,
Und schon bespricht man aller Orten
Das Wunder, das man glaubt
Getan von einem unbekannten Gotte,
Der sich an Cäsar rächen will,
Man schwingt die Thyrsen, Palmen, Schwerter,
Und Furcht erfasst die Römer.

THEOKLEs:
Wie sind die Worte?
Gesprochen zur Erweckung
Der schlafenden Seele der Stadt?

ANDROKLES:
So höre das Orakel auf dem Altar
Des Letztgebornen aus dem Götterstamme:
«O Dionysia, blutende Königin Joniens!
Lass deine Helden verstummen! Lass deine Ahnen
Schweigend verhüllen die Häupter, die schmachvoll gebeugten
Schmach deckt und Spott deiner Hochburg ragende Feste;
Und von des Gottes Altar höhnt Cäsar das hilflose
Volk! ...»

PHRYGIUS:
Von wem sind wohl die Verse?

ANDROKLES:
Von einem Helden sicher.
Sie sind mit Blut geschrieben,
Darunter steht: Harmodius.

PHRYGIUS:
Harmodius, der einst
Befreit Athen von den Tyrannen?

DAMIS:
Die Massen sprechen oft durch Blut.

PHRYGIUS:
Man müsste wissen, ob ein Toter
Geschrieben sie hat, ob ein Lebender.

THEOKLES:
Ein Lebender is es. Ich bin's?

[Damis, Phrygius, Androkles treten erschrocken zurück und ziehen ihre Schwerter]

ALLE DREI:
Theokles du?

THEOKLES:
Ob einen Aristogiton ich finde?

DAMIS [die Hand in die seine legend]:
Du findest mich!

ANDROKLES:
Und mich!

THEOKLES:
So sind zu dreien wir vereint.
Die Welt erobern können drei,
Die starker Freundschaft Band umschließt.

ANDROKLES:
Den Hammer leg in unsere Hände,
Wir stoßen zu!

THEOKLES [zu Androkles und Damis]:
Die Häupter zweier Phratrien,
Die heute man entwaffnet hat,
Ihr seid sie? Eben jener, welche kämpften
Im Zeichen des Apollo und des Mars.

DAMIS UND ANDROKLES:
Wir sind es!

THEOKLES:
So übt sie weiter ein.
Verheimlicht eure Absicht ihnen,
Und wenn der große Tag erscheint,
Versteckt sie in verborgnen Gängen,
Die gibt es in der Akropolis,
Hinaus dann müsst ihr sie führen,
Beim ersten Zeichen der Empörung
Und töten alle Führer unserer Feinde.

ANDROKLES:
Und was dann?

THEOKLES:
Verbünden werden andere sich
Der alten Dionysia, ist sie nur erst frei. —
[zu Phrygius]
Sind deine Ahnen nicht
Dyrapolis' alte Könige?
Ermangelst Du des Mutes
Und edlen Stolzes deiner Väter?

PHRYGIUS:
Das Blut der Ahnen spricht in mir.

THEOKLES:
So sei unsere Sache auch die deine.
Vertreib die Römer und befreie deine Stadt.
Gelingt es dir, und — König kannst du sein.

PHRYGIUS [beiseite]:
Wie sprach er: «König»?
Führwahr, ich könnt' es werden.
[Er greift sich mit der Hand an die Brust wie im Übermaß der Freude.]
[laut] Es sei. Befreit erst Dionysia sich,
Dyrapolis soll zurück nicht stehen.
Wer wird das Zeichen geben?

THEOKLES:
Wir drei.

DAMIS, ANDROKLES [zugleich]:
Wie soll es sein?

THEOKLES [geht in den Hintergrund und zeigt auf den kurdischen Sessel unter dem Portikus.]
Hier im Prätorium, auf seinem Richterstuhl
Im Angesicht der ganzen Stadt
Ermorden wir den Prokonsul.

DAMIS, ANDROKLES [sind Theokles gefolgt wie gebannt durch die Vision der Tat]:
Hier soll es sein?

THEOKLES:
ja hier! Der Aufstand wird um sich greifen.
Von Berg zu Berg, von Stadt zu Stadt.

[Sie kehren alle vier auf den Vordergrund der Bühne zurück,]

DAMIS:
Wir wollen schmücken unser Schwert
An jenem Tage mit dem Zeichen
Der beiden Freunde, die einst Athen befreit.

THEOKLES:
So bleibe es bei diesem Zeichen.
Das nackte Schwert, es liegt in grünen Zweigen,
Wie schaffender Wille in Gedankenblüten,
Wie unser furchtbares Ziel
In Lust und Kraft der Jugend,
Die aus der Fülle überschäumt.
Und wie sich birgt der Rache Stahl
In duftig grünen Blattgewinden;
So möge bergen freudig Lächeln
Die schwarzen Ziele unserer Seelen.
Von keinem Wert ist Freiheit der Städte,
Sind frei im Innern nicht die Seelen.
So rüsten wir zum Kampf der Geister
Und wäre auch Vernichtung unser Los.
Kein schöner Beispiel gibt es für die Welt,
Als treue Brüderschaft befreiter Seelen.
Es können Leiber sterben, Schwerter brechen
Und Wälle stürzen, ewig sind die Seelen.
So wollen wir denn Seelen sein,
Und ein Ewiges leisten wir der Welt.

[Damis, Androkles, Phrygius kreuzen ihre Schwerter mit dem des Theokles.]

ALLE DREI ZUSAMMEN:
So sei es!

[Man hört die römische Fanfare im Innern des Prytaneums. Die drei Verschworenen fahren zurück und verbergen ihr Schwert unter dem Mantel. Theokles allein bleibt unbeweglich und hängt das seine ruhig an den Gürtel.]

8. Auftritt

Dieselben, der Herold des Prokonsuls erscheint mit drei Liktoren auf der Treppe des Prytaneums. Volk versammelt sich vor ihm. Zu gleicher Zeit tritt der Pontifex des Dionysos aus dem Tempel und bleibt auf der Schwelle stehen. Aus der Basilika gegenüber tritt der christliche Bischof und bleibt unter dem Portikus stehen.

DER HEROLD:
Die Kunde hört, die Cäsar
Und das Volk von Rom euch senden!
Ein Frevler hat geschändet
Des Kaisers Bildnis.
Der Prokonsul gebietet
Den Bürgern, Sklaven, Fremden
Der Stadt, auszuspüren den Täter.
Mit Tod bestraft wird,
Wer Wasser oder Feuer
Ihm reicht, ob Mann, ob Frau.
Gefesselt ist er ins Prätoriurn
Zu führen; er soll erleiden
Die Strafe für seine Missetat.
Der Prokonsul befiehlt zu schließen
Die Bäder, Zirken und die andern Orte,
In welchen sich vergnügt das Volk.
Verdreifacht sind die Steuern,
Bis man dem Richter überliefert
Den Menschen, der Harmodius sich nennt.

[Murren im Volk]

DER PONTIFEX:
Wer da ist Feind der Götter
Er ist ein Feind des Volkes auch.
Sein Haupt, das stolz sich hebt,
Und Führer sein will den Massen,
Es fällt zu Boden, hohen Bäumen gleich
Die vor den andern trifft des Blitzes Strahl.
Der Cäsar und das Schicksal,
In ihnen müssen Götter wir erkennen,
Und wehe dem, der ihnen widersteht.
Harmodius wird es bald erfahren!

DER BISCHOFF:
Dem Kaiser werde, was des Kaisers,
Und Gott, was Gottes ist, gegeben.
Gesegnet seist du, Cäsar, unser Schirm;
Denn Cäsars Feinde sind Christi Feinde,
Verflucht soll sein, wer Lästrung übt.

[Der Herold, der Pontifex und der Bischof ziehen sich zurück; das Volk geht bestürzt und murrend ah.]

DAS VOLK:
Harmodius, er ist verflucht!

DAMIS:
Entdeckt man dich, du kannst Zuflucht
In meinem Hause immer finden;
Was mir gehört, ist alle Zeit auch dein.

THEOKLES:
Mein Freund, es dünkt mir,
Verbannung gibt mir größre Sicherheit.

ANDROKLES:
Du kennst mein Herz und weißt,
Mit welcher Kraft es für dich schlägt,
Und weißt nicht minder, wie zu Stahl
Ein jeder Muskel dieses Armes wird,
Sobald des Kampfes Stunde schlägt.
Noch aber ist die Zeit geeignet nicht;
Dein Leben ist in Gefahr. Entflieh'!

THEOKLES:
O wehe dieser Stadt!
Schon hat der Sturm der Leidenschaft,
Der eben noch so mächtig überschäumte,
In Ohnmacht sich gewandelt.
Des Herolds Worte wirkten dies;
Man kann erraten was geschehen wird,
Sobald der Prokonsul erscheint,
Und gar der Cäsar selbst mit seiner Schar.

[Ein Mann im Mantel gehüllt, schleicht im Hintergrund der Bühne umher]

ANDROKLES [zu Theokles]:
Ein Mensch ist dort im Hintergrund.
Es scheint des Prokonsuls Spion zu sein.
Belauschen will er uns. Nimm dich in acht.
Den Schatten Cäsars schweben seh' ich
Schon über deinem Haupte.
Ergreifen wird dich seine Hand,
Die gierig alle Welt beherrschen will.
Dein Leben hängt an einem Faden,
Theokles fliehe, fliehe!

[Der Mann im Mantel verschwindet.]

THEOKLES:
Das eben ist der Schatten,
Der düster lagert über aller Welt,
Die 1land, die euch zermalmt,
Von ihnen wollt' ich frei euch machen.

ANDROKLES:
Zu wenig ist eine Menschenkraft
Zu solcher Tat, die Gottes Willen nötig hat.

PHRYGIUS:
ja, Gottes Willen!

THEOKLES:
Und wenn ihr hört des Gottes Stimme,
Es ist gewiss auf euch zu zählen?

ANDROKLES UND PERYGIUS:
Gewiss, gewiss!

THEOKLES:
Und bis das Gotteszeichen kommt,
Soll nichts vermögen, unsern Bund zu lösen.

ANDROKLES, DAMIS, PHRYGIUS:
Nichts wird ihn lösen.

THEOKLES:
So lebt denn wohl, auf Wiedersehn!

[Androkles und Phrygius gehen ab.]

DAMIS:
Lass mich dir folgen!

THEOKLES:
Nein bleibe du, ich bitte dich
Von Zeit zu Zeit um und Botschaft aus der Stadt.
Ich sehe dich noch, ehe ich gehe.
Jetzt aber brauch ich Einsamkeit

[DAMIS ab.]

9. Auftritt

Theokles, bald darauf Lykophron

THEOKLES:
Sie haben recht. Zu denken
Genügt der Mensch sich selbst,
Zu handeln doch muss Gottes Stimme
Ihm Kraft und Sicherheit verleihn.
Wo ist der Gott, der zu mir sprechen will?
[Er sinnt nach, das Kinn in der Hand.]

[(Lykophron rückt Theokles seine hell brennende Laterne nahe und betrachtet ihn aufinerksarn.]

THEOKLES [seinen Gedanken sich entreißend)]:
Was willst du?

LYKOPHRON
Du junger Mann im Kleid der Trauer.
Und mit dem Myrthenkranz am Schwert
Ein Weib erscheint mir schwebend hinter dir.
Narzissen hat es im Haar
Und ein seltsam Lächeln zeigt sie.
Einen Palmenzweig und einen Dolch
Erblicke ich in ihrer Hand
Sie flüstert goldne Worte dir ins Ohr.
Von beiden ist sie eines sicherlich:
Der Tod entweder oder die Unsterblichkeit,
Vielleicht auch beides!
[Er nähert seine Laterne den Augen des Theokles.]
In dir erblicke ich die Seele, welche lebt ...
[Er löscht seine Laterne aus.]
Es hat nun ausgedient die alte Lampe,
Gefunden ist, was ich ein Leben lang gesucht.

THEOKLES:
Und welcher Seele sprichst du Leben zu?

LYKOPHRON:
Nur solcher Seele, die in sich
Den Quell des Handelns hat,
Und keinem äußern.' Zwang sich beugt.
Zu trotzen jedem Widerstand,
Zu siegen über Welten,
Ihr ist's allein gegeben.

THEOKLES:
Wenn solcher Seele Macht du siehst
In mir: Weshalb vermag so wenig sie?
O gib mir Kentaurenschnelligkeit,
Die Gipfel zu überfliegen,
Des Adlers Flügel gib mir,
Von Berg zu Berg zu schweben.
Und meine Menschheit wird erreichen,
Das Ziel, wohin mein Wunsch sie weist.
Vorerst bin unvermögend ich,
Den Glauben andern einzuflößen,
Der Wurzel schon in eignet Seele hat geschlagen.

LYKOPHRON:
Noch unbekannt ist dir
Das Wesen aller Kräfte.
Du scheinst zu kennen nicht Heraklidos,
Der in des wilden Taurus Schluchten
Sich weiht dem unbekannten Gott.

THEOKLES:
Nicht kenn' ich ihn.

LYKOPHRON:
Dann such den Weg zu ihm!
Er wird dich zeigen dir selbst
Und dir enträtseln die Kräfte,
In welchen alle Wesen wurzeln.
Er wird dich schauen lassen
Des Geistes Quell und der Welten Herz.

THEOKLES:
Gewaltig klingt in meinem Herzen
Das Echo deiner Rede!
Wer bist du?

LYKOPHRON:
Des Totengräbers Arbeit
Verein ich mit des Sehers Auge.
Die Toten best' ich in die Erde,
Den Lebendigen weis' ich den Weg!

[Er geht langsam ab. Theokles, unbeweglich, blickt ihm nach.]