Dramatizations I
Plays by Edouard Schuré
GA 42
1911
Translated by Steiner Online Library
The Children of Lucifer
Third Act
Same setting as in the first act. The large square in Dionysia. On the left, the temple of Bacchus; on the right, the Christian basilica; in the background, the Prytaneum, which is now the proconsul's praetorium. Under the portico, a curule chair made of marble.
Scene 1
Kleonis, veiled in a gray cloak, soon followed by Thessalus. Young girls in mourning. Lykophron, some people, and the pontiff of Dto. nysies; a woman, a young man, and an old man.
KLEONIS [throwing back her veil]:
The heat here is eerie,
It is the pale reflection of a fate
That makes gods and men tremble;
You can see it on the houses
And on the foreheads of all men. —
Who can free themselves from such a burden?
[to Thessalus]
But where can I find Phosphoros?
THESSALUS:
He is in that dungeon over there.
He has surrendered himself to the judges.
One cannot understand such folly.
KLEONIS:
I know why he did it.
He wanted to challenge his fate.
He would rather endure shame and death
than shirk his calling.
When can we expect the verdict?
THESSALLIS:
I cannot tell you —
A funeral procession is approaching.
[Kleonis hides her face under her cap.]
[Six young girls in black veils carrying olive branches, accompanied by a group of people behind them, including Lycophron, approach the temple of Bacchus and sink to their knees before the altar]
THE CHORUS LEADER:
O Dionysus, protector of this city
We come in sorrow and distress!
Hear our pleas, our lamentations!
A noble son of the city
He shall fall prey to Caesar's wrath.
He is threatened with the horror of death.
Our souls tremble with fear,
Our bitter tears fall
At your feet! —
Your children beg you—help!
THE YOUNG GIRLS [in unison]:
Your children beg you—help!
THE PONTIFEX [stepping out of the temple]
Girls of our city,
I know your pain.
But you shall have comfort and hope.
I can proclaim to you the word of God:
He spoke to you through the mouth of a seer.
THE PEOPLE:
O! An oracle — listen!
THE PONTIFEX:
A wicked man has defiled the city,
Only a hero can free us.
Our God has promised
To send this hero to his children.
But we can only receive this grace
If a miracle occurs,
As bright as the sun,
And shining brighter than the stars.
[The woman, the young man, and the old man form a group.]
THE WOMAN:
Who is the wicked man?
THE OLD MAN:
None other than Phosphoros!
THE YOUNG MAN:
See the hero in Phosphoros!
THE ELDERLY MAN [shaking his head]
He will be judged.
THE YOUNG MAN [to Lycophron]:
And what do you have to say, seer?
LYCOPHRON:
The true hero is revealed
By a star on his forehead.
The blindfold falls from your eyes:
And the hero becomes visible!
THE CHORUS LEADER:
O God of eternal joy,
You, source of life for the soul,
Stimulator of all earthly urges,
From your tears humans sprout;
From your laughter gods arise!
So give us the savior —
So give us our hero, our god!
THE YOUNG GIRLS (in unison).
So give us our hero, our god!
THE PONTIFEX:
Girls, follow me into the temple.
At this hour, a man will be judged.
You should pray for him.
[The young girls, led by the choir leader, follow the pontiff into the temple.]
KLEONIS [standing apart]:
The difficult hour is approaching,
What shall I do?
THE YOUNG MAN:
Of which god does the oracle speak?
THE OLD MAN:
It speaks of Caesar!
THE WOMAN:
It speaks of Christ!
LYKOPHRON;
It heralds a new god!
THE OLD MAN;
What is his name?
LYKOPHRON:
The name will only be revealed
When the deed proves it. —
So strangely spoke the prophet's mouth,
Even stranger will it be
When what has been spoken comes to pass.
THE OLD MAN:
It will always be dark,
What this seer speaks.
THE WOMAN:
Let us ask the bishop;
He surely knows the truth.
THE OLD MAN:
Let us go to him.
Since we are Christians after all.
[The three, followed by some people, approach the basilica.]
Act 2
Kleonis, Thessalus, Lykophron, the old man, the woman, the young man, people.
THE OLD MAN;
You shepherd of your faithful flock,
In the name of Christ we call upon you
The city is in mourning, speak to us.
[Bell tolls inside the basilica]
THE PEOPLE:
In the name of Christ we call upon you!
[Second bell tolls]
THE BISHOP [stepping out of the gate]:
What do you ask?
THE ELDER:
Exalted Bishop, hear us!
Phosphoros must be judged.
He is accused of grave crimes;
He is seen as an enemy of Caesar.
The worst disgrace awaits him
But the voice of Dionysus
Proclaims a miracle and the hero
Who will lead us out of our misery.
You must know him, wise shepherd.
So tell us who it is!
THE BISHOP:
You speak of the lies of the pagan god
And want to be Christians!
Are you not ashamed to enter
That house of Satan?
As long as this den of vice stands,
Only fornication and devilry
Will reign among this people. —
You speak of a pagan: you,
Who is to bring you freedom?
True freedom is to be found
Through one alone, through Christ Jesus!
And you wait for a miracle?
There are no other miracles
Than those performed in Christ's name
By the Church and its servants.
In this city there is only one source of miracles,
It is with this shepherd's crook!
You come to me unclean,
Stained by the vices of the pagan gods.
I therefore forbid you to participate
In our sacraments! Go —
THE PEOPLE [dismayed]
He has pronounced a curse upon us!
THE BISHOP:
Only if you repent,
will I remit your punishment.
THE PEOPLE:
We will repent!
THE BISHOP:
Then listen! [He descends the steps of the basilica.]
...Come here!
But show no bold foreheads
[He raises his crozier threateningly.]
As sinners, bow down to the ground.
[Men and women form a circle around the bishop with bent backs and stretched necks. The bishop speaks into each person's ear in a muffled and hissing tone.]
Caesar's enemy is not only
Phosphoros; he is even
In league with the evil forces.
He has brazenly climbed the mountain of black magic
In Taurus;
He has conjured up Satan.
Only those who have become children of Lucifer
Can leave this place alive;
The others sink into the abyss. -So, full of sinful lusts,
He succeeded in abducting one of the virgins
From the desert sanctuary.
No one knows where she has gone.
[The people want to protest with gestures of astonishment and horror.]
That is how it is with your hero.
He shows himself to be a messenger of hell!
All his misdeeds
Will be proven before the judge.
He will be forced
To drag himself here in humility
To the cross of this church;
And here the miracle will happen —
Through my blessing
He will also be forgiven by Caesar.
But if Phosphoras
Should ever again show defiance to Caesar
And to the Church of our God,
Then you must cry out
“Death to the sinner! Death upon him!”]
Only such behavior will save you!
[The people recoil in horror. The bishop solemnly ascends the steps of the church and turns around in the doorway. With his crozier outstretched, he speaks in a solemn tone.]
Forgiveness of your sins
And my priestly blessing
I promise you, if you act thus,
[The distraught crowd slowly disperses with gestures of despair. The woman, the young man, and the old man leave last, turning back several times and pointing with signs of horror at the church gate.]
LYKOPHRON [aside]:
The sacraments serve
Only to enslave the soul,
When such people guard them.
[He exits.]
KLEONIS:
He has them all against him,
Caesar and the whole empire,
The bishop and the Christian crowd.
They will crush him,
Him, upon whose pain-filled forehead
The star shines brightly. —
The judge approaches, and behind him
An army of countless people.
[The soldiers arrive.]
And there is no one in this crowd
Who is not ready to thrust
The weapon into Theokles' chest.
Where is your fire, where is your lightning,
To sweep away all the Ilass?
What shall I do at this moment?
A god has risen from the grave,
Christ descended into hell,
To save the damned.
And I, risen in love,
Should I not have the strength
To free my beloved hero?
Heavenly powers, creators of souls,
Create free people now!
God of love, help me!
Harden my heart to diamond,
That I may endure all blows!
Let my arms become flames
That break all chains,
That redeem my Phosphorus! —
[She spreads her arms JUS as if in ecstasy.]
THESSALUS:
Here come the armour-bearers!
They may discover us here.
Let us hide
At your sister's house.
[He pulls her with him.]
Scene 3
Damis, Phrygius, and Androkles enter hurriedly and speak in hushed tones at a rapid pace.
ANDROKLES [to Damis]:
Have my orders been carried out?
DAMIS:
At each gate of the city,
twenty men are hiding in a house;
led by reliable men,
they await the signal
to attack the legionnaires' guard.
And you too have prepared your part?
So that the attack on the Acropolis
can succeed in the best possible way?
ANDROKLES:
The phalanx is ready to attack.
It will ambush the guards
set up by the barbarians. —
If we succeed in the first strike,
everything else will fall into place.
Once the proconsul is eliminated,
The people will launch their attack.
The barbarians will be terrified,
And outrage will spread.
DAMIS:
When should the signal be given?
ANDROKLES:
It should follow immediately after the death sentence.
PHRYGIUS:
And there is no doubt
That Harpalus will be killed?
He is guarded with Argus eyes.
The people are waiting for a miracle
And if this miracle does not happen,
They will fail at the right moment.
ANDROKLES:
If we do the right thing,
Then the miracle will be done!
PHRYGIUS:
A hundred spears
Have struck our bodies,
Before we deliver the death blow.
And once we have been overcome,
Who will lead the uprising
And be the leader in the fight?
DAMIS:
So you want to disrupt the good cause?
ANDROKLES:
We must not waver now,
Lest the whole thing fail.
PHRYGIUS:
I am waiting for a sign,
Sent to us by the gods.
And I will not lift a finger
Until such a sign comes.
[Fanfare in the Prytaneum]
ANDROKLES:
The proconsul is approaching. Silence!
Act 4
The proconsul Harpalus- emerges from the Prytaneum, preceded by the lictors and the herald. He takes his seat on the curule chair above the steps. Behind him, in the portico at the back, the legionaries line up. The people stream in from all sides and fill the agora. The young man, the woman, and the old man form a special group. Alcetas arrives with the three hetaerae: Agiere, Cytheres, Mirna-Ione, dressed in Bacchante costumes. They settle down on the steps of the Bacchus temple on the left. The seer Lykophron, leaning on a gnarled staff, sits down at their feet. — On the right, under the gate of the basilica, Kleonis appears, his head hidden in the hood of his cloak. — The three conspirators, Damis, Androkles, and Phrygius, take center stage.
ALCETAS:
A sentence is being carried out.
There is something to see.
Let us enjoy the spectacle.
AGLAË [ironically]:
Although Dionysus' son
Has preserved his beauty
Until this very hour — ?
CYTHERIS [contemptuously]:
So pure...
MIMALONE [bitterly]
So strong!
AGLAE:
Whether, under the lash of the rod,
He remembers my cup?
CYTHERES:
And my roses, which he has spurned?
MINIALONE:
And my magic wand? —
[Three Liletorians lead Phosphorus in, bareheaded, with a sword at his side, and stand to the right of the proconsul]
DAMIS:
There he is... How pale he is!
ALCETAS:
He seems to be of no other mind!
PHRYGIUS:
He is crushed.
KLEONIS [leaning against a pillar]:
My senses are fading,
[A murmur of excitement ripples through the hall.]
THE HERALD:
All must be silent.
The proconsul speaks. —
HARPALUS [sitting on the praetor's chair]:
The children of this city
Saw one of their best
In you, Theokles, son of Agathon.
The highest gifts of spirit and fortune
Have been bestowed upon you in full measure.
You could truly have become
The foremost among the citizens of Dionysia.
Yes, even more, a great man in the empire itself,
If you had respected the emperor and the church,
The powers that rule on earth.
Your father was a high dignitary
And your mother a pious woman.
But it seems as if your soul
Had a wild demon for a father
And a Bacchante for a mother.
Arrogance lived since childhood
In your impetuous heart,
And humility was always foreign to you,
You could not feel it,
At the sight of the cross of Christ,
Nor before the emperor's portrait.
You kept away
From the festivities of the court and the empire,
You visited the pagan temples,
It was only to find there
For your spirit the weapons
That were to fight us.
Genuine respect and worship,
You lacked them toward every god.
In yourself alone you sought
The god and lord of the world.
Your travels were devoted to conspiracy,
You wandered through all countries
For seven years;
Your intention was mysterious.
You were in Egypt and Chaldea.
There you wanted to explore
The black arts of magic.
No good goals led you
To Alexandria and Athens.
And even Caesar's city, Rome,
You entered with hostile intent.
Wherever you directed your steps,
You nourished the spirit of doubt,
Of struggle and wild rebellion.
It was Caesar's eye, the all-seeing eye,
Directed at you, incessantly;
He looked upon you with kindness,
Until you returned to your homeland.
And what was your first act?
One could overhear you,
How in the dark of night
You wrote on Caesar's portrait
The sacrilegious words
With your own blood.
As the emperor's representative
And as your appointed judge
I find you guilty
Of insulting our emperor. —
How can you defend yourself?
You have nothing to hope for
But the emperor's mercy.
Your life is in my hands.
You stand surrounded by threatening spears
And by frightened compatriots,
Whose wrath your insolent arrogance
wanted to direct the wrath of the gods.
The church and the empire
accuse you of black deeds.
How do you defend yourself?
PHOSPHOROS:
I do not want to defend myself.
It seems unworthy to me
To defend my life,
Which one of your words can end.
I have freely surrendered myself.
My last words are not for my judges.
They are for you, my Dionysia.
You were a free city until today,
since the days when your heroes lived.
You were an ally of the king's people,
but never a subject of Rome.
It was the free will of your sons
to fight for the great Alexander.
They resisted the Romans until today.
All emperors respected their freedom,
Until he came who calls himself a Christian.
He pretends to protect the church,
But he only wants to enslave the city.
He wants to rob us of our archons and phratries
And our proud phalanx.
We did not refuse
To hand over what belonged to the city
The city called its own,
As far as we surrendered to brute force.
But one thing remained with us despite everything
The place that was sacred to us,
Always adorned with flowers
And with the first fruits of youth,
Directs our minds to our spirit,
To the last-born of the tribe of gods.
When we stood before this god,
Our free hearts said to each other:
We can do without other treasures,
Without warrior glory and dominion;
For ours is hope.
But your Caesar wanted to rob us
The sanctuary of our souls,
The hope of rebirth.
He therefore had his own image
Placed at our place of sacrifice.
It would be unworthy of Dionysius' soul
To die without a cry of pain
When such sacrilege kills her.
It was I, the last of her sons,
Who let this cry escape my throat.
I wrote the words with blood,
Which Harmodius signed.
The other names mean nothing to me;
But with this one I would like to die. —
HARPALLTS:
It is enough, what I have heard patiently.
Nothing more of all this.
You still have to tell us
who your co-conspirators are.
PHOSPHOROS:
Oh, if only I had them!
Do you not recognize from this silent city,
From these fearful people
How alone I stand?
You may enjoy your victory;
For only one has defied you..
HARPALUS:
You have them!
I want to know them.
This is the verdict..
VOICES IN THE CROWD:
O mercy, mercy!
THE HERALD;
You must be silent.
Hear the verdict!.
HARPALUS:
You deserve death a hundred times over
For your blasphemy against the great Caesar!
You shall die before his portrait.
But before you die,
You shall suffer the punishment of flogging
Before all your fellow citizens.
[Murmurs of indignation among the people]
But in one case, the emperor
wants your punishment to be mitigated—
The death penalty shall be waived
But in return, you shall be exiled for life
If you have a friend by your side
Who is willing to endure this punishment with you.
Let us see if a Pylades
Can be found for you, Orestes..
DAMIS [to Androcles and Phlygius]:
I will remain loyal to him!
If you do not murder Harpalus,
I will follow my friend..
PHRYGIUS:
You are running to your doom,
You must realize
That Harpalus wants to find the conspirators
Through such trickery!
ANDROKLES:
The moment has come
To deliver the death blow.
PHRYGIUS:
It is foolish not to see
How sharply the legionnaires
Are watching us,
And the people are filled with fear.
We can do nothing now..
THE HERALD:
Who will follow Theokles
Into exile?
Let him show himself!
[The three conspirators stand close together, as if to confer. Phrygius holds back Damis and Androkles, who, with their hands on their sword hilts, are ready to rush forward.]
HARPALUS:
Citizens of Dionysia,
I call upon you to bear witness:
No one has been found
Who is willing to follow as a friend
The enemy of Caesar, our lord. —
Harmodius, call upon
The spirit that can give you courage.
Lictors, bind him and whip him!
[The lictors bind Phosphoros' hands behind his back, force him to his knees, and raise their rods. A shudder runs through the crowd.]
KLEONIS [throws back his cap and cloak, rushes at the lictors, snatches the rods from them, and cries out]:
O strike, you wretches!
[She turns to the proconsul and the people.]
There is no friend at his side
The last free man
Born of Dionysia.
But I will suffer with him
Exile or death!
[She takes Phosphoros' head in both hands and kisses his forehead. With a dagger, she cuts through his bonds. Everyone is confused.]
PHOSPHOROS [straightens up and remains frozen in amazement for a moment]:
Kleonis, O Kleonis!
That was the baptism of fire
On my deathly cold forehead.
Only you could bring me back to life
From your lips,.
[Great commotion among the people and growing tumult].
THE WOMAN:
A miracle has happened, a miracle!
THE OLD MAN AND THE YOUNG MAN:
The hero who proclaims it to us!
A PART OF THE CROWD:
The virgin from the desert!
ANOTHER PART OF THE CROWD:
Phosphoras Kleonis!
Kleonis Phosphoros!
ALL:
It is a miracle!
Let us save her!
PHOSPHOROS [drawing his sword]:
I Iarmodius, he lives!
Follow me, brothers!
HARPALUS [standing up to the lictors and legionaries]:
Seize the blasphemers!
DAMIS, ANDROKLES, AND PHRYGIUS [lunge at Harpalus with drawn swords, a cry]:
Death to the proconsul! ...
[Harpalus, mortally wounded, sinks onto the curule chair.]
PHOSPHOROS [standing motionless before Harpalus, his sword pointed toward the sky]:
The soul of Dionysius takes its revenge!
Raise yours to the spirit
That rules over this city,
HARPALUS:
The last-born of the tribe of gods!
Phosphoros! — [He dies]
[The legionnaires have attempted to rush the conspirators. They are stopped by the masses, who disarm them and push them back. Harpalus' body is carried away. — Cleon throws himself into Phosphoros' arms. They stand embracing, atop the praetorium ... A loud cymbal strike sounds from behind the stage on the left. The lovers remain motionless, lost in each other's gaze.]
DAMIS [rushes to the front of the stage]:
The cymbals sound,
The gates of our city are free!
[Fanfare on the right]
ANDROKLES [likewise]:
The fanfare sounds,
It is the sign that the Acropolis
Is in our hands again!
PERYGIUS [likewise]:
The sounds ring out again in the distance!
Dyrapolis will be free tomorrow.
It will break the yoke of the Romans.
I dare to say this, I, the king's son.
PHOSPHORAS (breaking free from Kleonis' arms):
So you are free, O Dionysia.
The sounds of your joy,
The torches of your hope,
May they fly from city to city;
They shall proclaim to the world:
The old chains are broken;
There is a god in human hearts
And from the earth flows
Joy that is immortal.
[The people form a large circle around the agora.
The three conspirators stand in the middle.]
ALL:
Hail Kleonis and Phosphoros — Hail!
You are Archon of Dionysia!
PHOSPHOROS [descends from the front of the Priitorium, holding Kleonis by the hand]:
O my brothers of Dionysia,
It is not I, but this heroic maiden
Who deserves the thanks that lives in your souls.
She has brought you freedom.
Her arms were stronger
Than all the spears of the enemies.
The fire in her eyes outshone
The torches of your priests,
The strength in her breast was strong enough
To break my chains,
To draw your swords,
And from the soil of our city
To bring forth victory.
Kleonis, if you love me
How could I ask this,
When I feel the power of your love
flowing through my veins.
Since you liberatingly wrapped your arms
around me.
So you want to be my wife
and share my fate?
KLEONIS:
My hero and my husband.
My god and the dream of my life,
To share with you death and life,
Heaven and hell,
Eternity as well as nothingness:
No nobler fate could befall me.
Your essence once lived in my thoughts,
When you had not yet found yourself.
And now I want only to be in you,
For you are a hero and a victor. —
[They kiss each other several times enthusiastically and remain lost in mutual contemplation. — The three Bacchantes have descended from the steps of the temple of Bacchus, spellbound by the sight of the lovers, whom they regard with tense curiosity. Suddenly they stop.]
AGLAË:
What need have I of my cup
When her lips quench my thirst?
[She turns her eyes away and lowers her head.]
CYTHERES:
My flowers wither before her smile.
[She sinks down onto the steps of the temple as if fainting.]
MIMALONE:
So let this thyrsus break
Before this love! ...
[She breaks her thyrsus in two and throws herself on
the steps, writhing in despair.]
ALCETAS [his eyes fixed on the couple]:
Their beauty has defeated me.
LYKÖPHRON:
Tremble, tyrants of the soul,
Eternal gods, look down.
Rejoice in the power of love,
Which lives in the hearts of such people.
Delight in the heroic couple,
Which works in the heart of such a city. —
Act 6
The same, the bishop
THE BISHOP [emerging hastily from the basilica]:
Something unheard of has happened!
You murderer of your judge,
You who seduced the people
And became the robber of a virgin,
Who was consecrated to our God.
They want you as their leader, Those who are victims of your sin.
But I, the servant of our church,
Demand that you speak.
In whose name do you perform
The black arts of hell?
For once it becomes clear where
You obtained your magical powers,
Then the wrath of heaven will strike you.
By this crook, I command you,
Confess which god you serve,
As an enemy of Caesar and the church.
If you do not obey, I will curse you.
PHOSPHOROS:
I have no fear of you,
Who call yourself a shepherd and a priest.
Your cursing shows that you are the one
Who worships evil powers.
The noble virgin follows me freely.
I will openly confess
The spirit that lives within me.
He may stand beside Christ. —
If this is one of the words
Through which God's power
Flows into human souls,
Then the second is that fiery being
That reveals itself through my heart!
O my brothers, my friends,
Recognize that a spark of God lives within you;
In every soul there is a piece of the fire,
Which that spirit of light gives it.
I will carry this fire into the world.
It shall free your spirits
From those dark earthly powers,
Which forge chains for free people,
And also free them from the priests,
Who educate souls for darkness.
The phalanx of Dionysus
Destroy Caesar's image!
From now on, the spirit of light
Shall shine from the altar
Of the last-born of the tribe of gods,
Long live Lucifer, the refuge of freedom!
THE PEOPLE [exit with shouts]:
Long live Lucifer, the refuge of freedom!
THE BISHOP [aside]
I will set hell upon him;
Kleonis must be separated from him,
She gives him power and strength.
[He enters the basilica violently.]
[The solemn sounds of wedding music, where mysterious cymbals mingle with the flute and lyre, resound inside the temple of Dionysus. The pontiff appears under the portico, preceded by young girls who have taken off their mourning clothes and are now dressed in festive garments. The choir leader wears the flammeum, a purple veil covered with stars, while the second holds the wedding wreath. They adorn Kleonis. The young girls line up on the left, the Dionysian phalanx on the right, forming a double row that leads to the Prytaneum. - Twilight.]
PHOSPHOROS [suddenly turns around and sees the torches being lit in the courtyard of the Prytaneum]:
The world seems transformed to me.
Am I still Phosphoros?
Is it still the virgin from the desert,
Whose eyes shine with fire,
And proudly reveal herself?
A wedding feast... Like a dream!
I dare not think...
KLEONIS [beaming]:
Why are you losing yourself, my proud hero?
I had to leave my Christ,
To follow the light of your spirit.
Do you know how great the courage
Must be to perform such a deed?
You have become my Messiah;
I do not tremble before my happiness,
I drink it in to the fullest.
These torches are too dim,
These scents are too light.
The fire of my heart is flowing;
My blood is turning into a stream of lava!
I thirst to die with you.
PHOSPHOROS [looking at her as if drunk]:
O what atonement shall we make
For this greatness of our happiness?
KLEONIS:
Let us not think so!
It seems to me that this wedding night
Is not inferior in value to eternity.
Heaven itself envies us, The whole ether sends us its light! ...
You do not know love at its height!
Where it lives in us, nothing means anything
Suffering and nothing joy ...
Before it, shame and glory disappear.
It overcomes everything, if faithful
Only able to be itself!
The soul that glows with love
Rules the realms of all worlds!
With proud joy, Kleonis
Will endure every suffering for you,
And if she had to fall at your side
Into the deepest depths. —
PHOSPHOROS:
A universe lives in your eyes.
O let us go.
[They climb the steps of the Prytaneum. Under the portico, they turn around. With a friendly gesture, Phosphoros greets the Dionysian phalanx, Kleonis the procession of young girls. At the same time, the transfigured Bacchantes approach the steps of the temple.]
AGLAË [pouring libations from her cup]
The longing of the soul
The drink from this cup.
CYTHERES [scattering flowers from her basket]:
The purity of the heart
The scent of flowers!
MIMALONE [raising two palm branches high in her hands]:
The power of love,
The symbol of victory.
DAMIS [steps forward as choir leader of the phalanx and recites the first verse of the bridal hymn]:
Hail to you, hail!
Blooming bride,
Under blazing torches
Awaiting, you behold;
Your morning dawns,
Your happiness is secure.
Victory shines upon the world,
And your hero is the victor!
ALL:
Evios! Evios!
Hyrneneios!
THE CHORUS LEADER OF THE YOUNG GIRLS:
In myrtle wreaths
The swords shine,
And the tyrant is dead!
Through swords and myrtle
Help was near,
A god is born,
The hero, he is here!
ALL:
Evios! Evios!
Hyrneneios!
[As the couple slowly disappears into the background of the Prytaneum, the young men and women cross their torches and swords and recite the epode in turn.]
DAMIs:
Let us marry today
Myrtle and swords
To the blazing lights.
THE CHORUS LEADER:
Preserve the dream
In the bridal home,
Guard the divine seed
Of love.
ALL:
Evios! Evios!
Hymeneios!
[Curtain]
Die Kinder des Lucifer
Dritter Aufzug
Dieselbe Ausstattung wie im ersten Akt. Der große Platz in Dionysia. Links der Tempel des Bacchus, rechts die christliche Basilika, im Hintergrunde das Prytaneum, das nun Priitorium des Prokonsuls ist. Unter dem Portikies ein kurulischer Sessel aus Marmor.
1. Auftritt
Kleonis, verschleiert in grauem Mantel, bald danach Thessalus. Junge Mädchen in Trauer. Lykophron, einiges Volk und der Pontifex des Dionysies; eine Frau, ein junger Mann und ein Greis.
KLEONIS [ihren Schleier zurückwerfend]:
Unheimlich ist die Schwüle hier,
Der fahle Widerschein ist's eines Schicksals,
Der Gott und Menschen erzittern lässt;
Man sieht es auf den Häusern
Und auf aller Menschen Stirnen. —
Wer kann befreien sich von solcher Last?
[zu Thessalus]
Wo aber find' ich Phosphoros?
THESSALUS:
Er ist in jenem Kerker dort.
Er hat sich selbst den Richtern überliefert.
Man kann die Torheit nicht verstehn.
KLEONIS:
Ich weiß, warum er's tat.
Herausfordern wollte er sein Schicksal.
Er duldet lieber Schmach und Tod,
Als dass er sich dem Ruf entzöge.
Wann ist das Urteil zu erwarten?
THESSALLIS:
Ich kann es dir nicht sagen, —
Es kommt ein Trauerzug.
[Kleonis verbirgt ihr Gesicht unter der Kappe.]
[Sechs junge Mädchen in schwarzen Schleiern Olivenzweige tragend, von einigem Volk dahinter begleitet, darunter Lykophron, nähern sich dem Tempel des Bacchus und sinken vor dem Altar auf die Knie]
DIE CHORFÜHRERIN:
O Dionysos, Beschützer dieser Stadt
Wir kommen in Jammer und Not!
Erhöre unser Flehen, unser Klagen!
Ein edler Sohn der Stadt
Er soll verfallen Cäsars Zorn.
Ihm droht des Todes Schrecken.
In Angst erzittern unsere Seelen,
Es fallen unsere bittren Tränen
Zu deinen Füßen nieder! —
Es bitten deine Kinder— hilf!
DIE JUNGEN MÄDCHEN [einstimmig]:
Es bitten deine Kinder — hilf!
DER PONTIFEX [aus dem Tempel tretend]
Ihr Mädchen unserer Stadt,
Ich kenne euren Schmerz.
Doch soll euch Trost und Hoffnung werden.
Verkünden kann ich euch des Gottes Wort:
Er sprach zu euch durch Sehermund.
DAS VOLK:
O! Ein Orakelwort — hört!
DER PONTIFEX:
Ein Frevler hat entweiht die Stadt,
Befreien kann uns nur ein Held.
Es hat versprochen unser Gott
Zu senden diesen Helden seinen Kindern.
Doch kann uns werden diese Gnade
Nur, wenn ein Wunder sich vollzieht,
So strahlend wie die Sonne,
Und heller leuchtend als die Sterne.
[Die Frau, der junge Mann und der Greis- bilden eine Gruppe.]
DIE FRAU:
Wer ist der Frevler?
DER GREIS:
Kein anderer ist's als Phosphoros!
DER JUNGE MANN:
Den Helden seht in Phosphoros!
DER GREIS [den Kopf schüttelnd]
Er wird gerichtet werden.
DER JUNGE MANN [zu Lykophron]:
Und was hast du zu sagen, Seher?
LYKOPHRON:
Der wahre Held wird offenbar
Durch einen Stern an seiner Stirn.
Die Binde reist von euren Augen:
Und sichtbar wird der Held!
DIE CHORFÜHRERIN:
O Gott der ewigen Werdelust,
Du Lebensquelle der Seele,
Erreger aller Erdentriebe,
Aus deinen Tränen keimen Menschen;
Aus deinem Lachen werden Götter!
So gib den Retter uns —
So gib uns unsern Helden, unsern Gott!
DIE JUNGEN MÄDCHEN ((einstimmig].
So gib uns unsern Helden, unsern Gott!
DER PONTIFEX:
Ihr Mädchen, folgt mir in den Tempel.
ln dieser Stunde wird ein Mensch gerichtet.
Da sollt ihr für ihn beten.
[Die jungen Mädchen leid die Chorführerin folgen dem Pontifex in den Tempel.]
KLEONIS [die abseits steht]:
Es naht die schwere Stunde,
Was soll ich um?
DER JUNGE MANN:
Von welchem Gotte spricht, wohl das Orakel?
DER GREIS:
Es spricht von Cäsar!
DIE FRAU:
Von Christus spricht es!
LYKOPHRON;
Es kündet einen neuen Gott!
DER GREIS;
Wie heißt er denn?
LYKOPHRON:
Der Name wird erst offenbart,
Wenn ihn die Tat erweist. —
So seltsam sprach Prophetenmund,
Seltsamer noch wird sein,
Wenn das Gesprochne sich erfüllt.
DER GREIS:
Es wird stets dunkel sein,
Was dieser Seher spricht.
DIE FRAU:
Wir wollen den Bischof fragen;
Er weiß gewiss das Rechte.
DER GREIS:
Zu ihm lasst uns gehen.
Da Christen wir doch sind.
[Die drei, gefolgt von einigem Volk, nähern sich der Basilika.]
2. Auftritt
Kleonis, Thessalus, Lykophron, der Greis, die Frau, der junge Mann, Volk.
DER GREIS;
Du Hirte deiner treuen Herde,
Im Namen Christi rufen wir dich
Die Stadt ist in Jammer, sprich zu uns.
[Glockenschlag im Innern der Basilika]
DAS VOLK:
Im Namen Christi rufen wir dich!
[Zweiter Glockenschlag]
DER BISCHOF [aus dem Tor tretend]:
Was bittet ihr?
DER GREIS:
Erhabener Bischof, höre uns!
Es soll gerichtet werden Phosphoros.
Man zeiht ihn schwerer Schuld;
Man sieht des Cäsars Feind in ihm.
Die schlimmste Schmach erwartet ihn
Die Stimme des Dionysos jedoch
Sie kündet uns ein Wunder und den Helden
Der aus der Not uns führt.
Du musst ihn kennen, weiser Hirte.
So sag uns, wer es ist!
DER BISCHOF:
Ihr redet von des Heidengottes Lügen
Und wollet Christen sein!
Ihr schämt euch nicht, zu treten
In jenes Haus des Satans?
So lange diese Lasterhöhle stehen wird,
Wird Unzucht nur und Teufelei
Bei diesem Volke herrschen. —
Von einem Heiden sprecht: ihr,
Der euch Freiheit bringen soll?
Die wahre Freiheit ist zu finden
Durch Einen nur, durch Christus-Jesus!
Und auf ein Wunder wartet ihr?
Es gibt nicht andre Wunder,
Als jene, die in Christi Namen
Verrichten die Kirche und ihre Diener.
In dieser Stadt ist eine Wunderquelle nur,
Sie ist bei diesem Hirtenstab!
Ihr kommt unrein zu mir,
Befleckt von Lastern der Heidengötter.
Ich verbiete Euch deshalb, teilzunehmen
An unsern Sakramenten! Geht —
DAS VOLK [bestürzt]
Den Fluch hat er gesprochen über uns!
DER BISCHOF:
Nur wenn ihr Reue übt,
Erlass' ich euch die Strafe.
DAS VOLK:
Wir wollen Reue üben!
DER BISCHOF:
So hört! [Er steigt die Stufen der Basilika hinunter.]
...Hierher kommt!
Doch keine dreisten Stirnen zeigt
[Er hebt drohend den Krummstab.]
Als Sünder bückt zur Erde euch.
[Männer und Frauen bilden um den Bischof einen Kreis von gekrümmten Rücken und ausgestreckten Hälsen. Der Bischof spricht einem nach dem andern ins Ohr in gedämpften und zischendem Ton.]
Des Cäsars Feind nicht nur
Ist Phosphoros; er ist sogar
Im Bündnis mit den bösen Kräften.
Den Berg der schwarzen Zauberei
Im Taurus hat frech er bestiegen;
Beschworen hat er Satanas.
Nur wer ein Kind des Lucifer geworden,
Kann lebend diesen Ort verlassen;
Die andern sinken in den Abgrund. -Also der Sünden Lüste voll,
Gelang es ihm, dem Wüstenheiligtum
Der Jungfraun eine zu entführen.
Man weiß nicht, wo sie hingekommen.
[Das Volk will Einspruch erheben durch Gebärden des Staunens und des Schreckens.]
So steht's mit eurem Helden.
Als Höllenbote zeigt er sich!
Es werden alle seine Missetaten
Erwiesen ihm werden vor dem Richter.
Er wird gezwungen werden,
In Demut hierher zu schleppen sich
Bis zu dem Kreuze dieser Kirche;
Und hier wird geschehen das Wunder —
Es wird durch meinen Segen
Verziehen ihm werden auch von Cäsar.
Wenn aber je wieder Phosphoras
Erzeigen sollte Trotz dem Cäsar
Und unseres Gottes Kirche,
Dann habt zu rufen ihr
«Den Tod dem Sünder! Über ihn der Tod!]
Nur solch' Verhalten rettet euch!
[Das Volk weicht mit Schrecken zurück. Der Bischof steigt feierlich die Stufen der Kirche hinauf und wendet sich im Tore um. Mit ausgestrecktem Krummstab spricht er in weihevollem Ton.]
Vergebung eurer Sünden
Und meinen Priestersegen
Versprech' ich euch, wenn so ihr handelt,
[Die bestürzte Menge verstreut sich langsam mit Gebärden der Verzweiflung Die Frau, der junge Mann und der Greis gehen zuletzt ab, und zeigen, mehrmals sich umwendend, mit Zeichen des Schreckens auf das Kirchentor.]
LYKOPHRON [beiseite]:
Es dienen die Sakramente
Zur Seelenknechtung nur,
Wenn solche Menschen sie behüten.
[Er geht ab.]
KLEONIS:
Er hat sie alle gegen sich,
Den Cäsar und das ganze Reich,
Den Bischof und die Christenschar.
Sie werden ihn zerschmettern,
Ihn, dem der Stern erglänzt
An seiner schmerzensreichen Stirn. —
Der Richter naht und hinter ihm
Ein Heer von Menschen ohne Zahl.
[Die Soldaten kommen.]
Und keiner ist in dieser Menge,
Der nicht bereit sich zeigt zu stoßen
Die Waffe in des Theokles Brust.
Wo ist dein Feuer, wo dein Blitz,
Hinwegzufegen all den Ilass?
Was soll ich tun in diesem Augenblick?
Dem Grab entstiegen ist ein Gott,
Zur Hölle fuhr der Christus nieder,
Verdammte zu erretten.
Und ich, in Liebe Auferstandene,
Ich soll die Kraft nicht haben,
Den geliebten Helden zu befrein?
Ihr Himmelsmächte, Seelenschöpfer
Erschaffet freie Menschen jetzt!
Du Gott der Liebe, hilf mir!
härte zum Demant mein Herz,
Dass ich ertrage alle Schläge!
Zu Flammen lasse meine Arme werden
Die alle Ketten sprengen,
Die meinen Phosphoros erlösen! —
[Sie breitet die Arme JUS wie in Ekstase.]
THESSALUS:
Da kommen Waffenträger!
Man kann hier uns entdecken.
Verbergen wir uns
Bei deiner Schwester.
[Er zieht sie mit sich.]
3. Auftritt
Damis, Phrygius, Androkles kommen in Eile und sprechen gedämpft in schnellem Rhythmus.
ANDROKLES [zu Damis]:
Ist ausgeführt, was ich angeordnet?
DAMIS:
An jedem Tor der Stadt verbergen sich
Je zwanzig Mann in einem Hause;
Von sichern Männern angeführt,
Erwarten sie das Zeichen,
Die Wache der Legionäre anzugreifen.
Und auch du hast das deine vorbereitet?
Auf dass der Überfall auf die Akropolis
In bester Art gelingen kann?
ANDROKLES:
Die Phalanx steht bereit zum Angriff.
Sie wird die Wachen überfallen,
Die aufgestellt von den Barbaren. —
Gelingt uns nur der erste Schlag,
So wird sich alles Weitere finden.
Ist erst beseitigt der Prokonsul,
Dann geht das Volk zum Angriff über.
Erschrecken werden die Barbaren,
Und die Empörung greift um sich.
DAMIS:
Wann soll das Zeichen gegeben werden?
ANDROKLES:
Dem Todesurteil soll es sogleich folgen.
PHRYGIUS:
Und es besteht kein Zweifel,
Dass Harpalus getötet werde?
Er wird bewacht mit Argusaugen.
Das Volk es wartet auf ein Wunder
Und wird, erfolgt dies Wunder nicht,
Im rechten Augenblick versagen.
ANDROKLES:
Geschieht durch uns das Rechte,
So ist das Wunder ja getan!
PHRYGIUS:
Es können hundert Speere
Getroffen haben unsere Leiber,
Bevor wir den Todesstoß geführt.
Und hat man uns erst überwunden,
Wer wird den Aufruhr leiten
Und Führer sein im Kampf?
DAMIS:
So willst du stören die gute Sache?
ANDROKLES:
Wir dürfen jetzt nicht wanken,
Soll nicht die ganze Sache scheitern.
PHRYGIUS:
ich warte auf ein Zeichen,
Das uns die Götter senden.
Und rühren will ich keine Hand,
Erfolgt ein solches nicht.
[Fanfarenstoß im Prytaneum]
ANDROKLES:
Es naht der Prokonsul. Schweigt!
4. Auftritt
Der Prokonsul Harpalus- tritt aus dem Prytaneum, ihm voran schreiten die Liktoren und der Herold. Er nimmt auf dem ku-rulischen Stuhle Platz, oberhalb der Treppe Hinter ihm, im Portikus des Hintergrundesreihen sich die Legionäre auf Das Volk strömt von allen Seiten und füllt die Agora. Der junge Mann, die Frau und der Greis bilden eine besondere Gruppe. Alcetas kommt mit den drei Hetären: Agiere, Cytheres, Mirna-Ione, in Bacchantinnentracht. Sie lassen sich links auf die Stufen des Baz.-chusternpels nieder. Der Seher Lykophron, auf einen knotigen Stock gestützt, setzt sich zu ihren Füßen. — Rechts, unter dem Tor der Basilika, erscheint Kleonis, den Kopf in der Kappe des Mantels verborgen. — Die drei Verschworenen Da-mis, Androkles, Phrygius nehmen die Mitte der Bühne ein.
ALCETAS:
Ein Urteil wird vollstreckt.
Da gibt es was zu sehen.
Wir wollen den Reiz genießen.
AGLAË [ironisch]:
Obwohl Dionysos Sohn
Bewahrt sich hat seine Schönheit
Noch bis zu dieser Stunde — ?
CYTHERIS [verächtlich]:
So rein...
MIMALONE [bitter]
So stark!
AGLAE:
Ob unter Rutenstreichen
Er meines Bechers wohl gedenkt?
CYTHERES:
Und meiner Rosen, die verschmäht er hat?
MINIALONE:
Und meines Zauberstabes? —
[Drei Liletoren führen Phosphoros hinein, barhaupt, das Schwert an der Seite und stellen sich zur Rechten des Prokonsuls auf]
DAMIS:
Da ist er ... Wie blass er ist!
ALCETAS:
Er scheint nicht anderen Sinnes!
PHRYGIUS:
Er ist zermalmt.
KLEONIS [an einen Pfeiler gelehnt]:
Die Sinne schwinden mir,
[Ein Murmeln der Aufregung geht durch den Saal.]
DER HEROLD:
Zu schweigen haben alle.
Der Prokonsul redet. —
HARPALUS [auf dem Prätorstuhle sitzend]:
Die Kinder dieser Stadt
Erblickten einen ihrer Besten
In dir, Theokles, Sohn des Agathon.
Die höchsten Gaben des Geistes und des Glücks
Sie sind in vollem Maße dir geworden.
Du hättest unter Dionysias Bürgern
Der erste wahrlich werden können.
Ja mehr noch, ein Großer im Reiche selbst,
Wenn du geachtet hättest Kaiser und Kirche,
Die Mächte, welche herrschen auf der Erde.
Dein Vater war ein hoher Würdenträger
Und deine Mutter eine fromme Frau.
Doch scheint es, als ob deine Seele
Zum Vater hätte einen wilden Dämon
Und eine Bacchantin zur Mutter.
Der Hochmut lebte seit der Kindheit
In deinem ungestümen Herzen,
Und Demut war stets dir fremd,
Empfinden konntest du sie nicht,
Im Anblick des Kreuzes Christi,
Noch vor des Kaisers Bildnis.
Du hast dich ferngehalten
Von Festen des Hofes und des Reichs,
Besuchtest du die Heidentempel,
Es war nur, um zu finden dort
Für deinen Geist die Waffen,
Die uns bekämpfen sollten.
Die echte Achtung und Anbetung,
Sie fehlten dir gegen jeden Gott.
In dir allein suchtest du
Den Gott und Herrn der Welt.
Deine Reisen galten der Verschwörung,
Du hast durch sieben Jahre
Durchwandert alle Länder;
Geheimnisvoll war deine Absicht.
Du warst in Ägypten und Chaldäa.
Erforschen wolltest du daselbst
Die schwarzen Zauberkünste.
Es führten keine guten Ziele dich
Nach Alexandrien und nach Athen.
Und auch die Stadt des Cäsars, Rom,
Betratest du mit Feindessinn.
Wohin du auch die Schritte lenktest,
Du)u nährtest den Geist des Zweifels,
Des Kampfes und wilder Empörung.
Es war des Cäsars Auge, des allsehenden,
Auf dich gerichtet, unablässig;
Er sah mit Milde auf dich,
Bis du zurück in deine Heimat kamst.
Und weiches war nun deine erste Tat?
Man konnte dich belauschen,
Wie du in finstrer Nacht
An Cäsars Bildnis schriebst
Die frevelhaften Worte
Mit deinem eignen Blut.
Als Kaisers Stellvertreter
Und als dein bestellter Richter
Erkenne ich dich schuldig
Der Schmähung unseres Kaisers. —
Wie kannst du dich verteidigen?
Auf nichts zu hoffen hast du,
Als auf des Kaisers Gnade.
Dein Leben ist in meiner Hand.
Du stehst umringt von drohenden Speeren
Und von erschreckten Volksgenossen,
Auf welche dein frecher Übermut
Den Zorn der Götter lenken wollte.
Die Kirche und das Reich,
Sie klagen schwarzer Tat dich an.
Womit verteidigst du dich
PHOSPHOROS:
Ich will mich nicht verteidigen.
Unwürdig scheint es mir,
Mein Leben zu verteidigen,
Das eines deiner Worte enden kann.
Ich habe frei mich ausgeliefert.
Nicht meinen Richtern gelten meine letzten Worte.
Sie gelten dir, mein Dionysia.
Du warst bis heute eine freie Stadt,
Seit jenen Zeiten, da deine Helden lebten.
Verbündete warst du des Königsvolkes,
Doch niemals Untertanin Roms.
Es war der freie Wille deiner Söhne,
Zu kämpfen für den großen Alexander.
Den Römern widerstanden sie bis heute.
Geachtet haben ihre Freiheit alle Kaiser,
Bis jener kam, der Christ sich nennt.
Die Kirche gibt er vor zu schützen,
Doch knechten will er nur die Stadt.
Er will uns die Archonten und Phratrien
Und unsere stolze Phalanx rauben.
Geweigert haben wir uns nicht,
Zu überliefern, was an äußern Gütern
Die Stadt ihr eigen nannte,
Soweit ergaben wir uns roher Kraft.
Doch eines war trotz allem uns geblieben
Die Stätte, die uns heilig- war,
Die stets geschmückt mit Blumen
Und mit der Jugend Erstlingsgaben,
Den Sinn uns lenkt zu unserm Geist,
Zum Letztgebornen aus dem Götterstamme.
Wenn wir vor diesem Gotte standen,
Da sagten sich unsere freien Herzen:
Verzichten können wir auf andere Schätze,
Auf Kriegerruhm und Herrschaft;
Denn unser ist die Hoffnung.
Doch euer Cäsar hat uns rauben wollen
Das Heiligtum unserer Seelen,
Die Hoffnung einer Wiedergeburt.
Er ließ deshalb sein eigenes Bild
An unsere Opferstätte setzen.
Unwürdig wär's für die Seele Dionysias,
Zu sterben ohne Schrei des Schmerzes,
Wenn solcher Frevel sie ertötet.
Ich war's, der letzte ihrer Söhne,
Dem dieser Schrei sich aus der Kehle presste.
Ich habe die Worte mit Blut gezeichnet,
Die mit Harmodius unterschrieben.
Die andern Namen gelten mir nicht;
Mit diesem aber möcht' ich sterben. —
HARPALLTS:
Es ist genug, was in Geduld
Ich angehört. Nichts weiter von alledem.
Du hast uns noch zu sagen,
Wer deine Mitverschwornen sind,
PHOSPHOROS:
O, wenn ich sie doch hätte!
Erkennst an dieser stummen Stadt,
An diesen angsterfüllten Menschen
Du nicht, wie allein ich stehe.
Du magst den Sieg genießen;
Denn Einer nur hat dir getrotzt.
HARPALUS:
Du hast sie doch!
Ich will sie kennen.
Dies ist das Urteil.
STIMMEN IM VOLK:
O Gnade, Gnade!
DER HEROLD;
Ihr habt zu schweigen.
Das Urteil hört euch an!
HARPALUS:
Den Tod verdienst du hundertfach
Durch deine Lästerung des großen Cäsar!
Vor seinem Bildnis sollst du sterben.
Doch wirst du vor dem Tode
Erleiden die Strafe der Auspeitschung
Vor allen deinen Mitbürgern.
[Murmeln der Entrüstung im Volk]
Doch will in einem Falle der Kaiser
Gemildert wissen deine Strafe —
Die Todesstrafe soll dir erlassen werden
Dafür aber wirst du lebenslang
In die Verbannung gehen,
Wenn dir ein Freund zur Seite steht,
Der diese Strafe mit erdulden will.
Wir wollen sehen, ob ein Pylades
Sich finden wird für dich, Orestes.
DAMIS [zu Androkles und Phlygius]:
Ich werde treu ihm bleiben!
Wenn ihr nicht Harpalus ermordet,
So folge ich dem Freunde.
PHRYGIUS:
Du läufst in dein Verderben,
Erkennen müsstest du doch,
Dass Harpalus durch solche List
Die Verschworenen finden will!
ANDROKLES:
Der Augenblick ist da,
Den Todesstoß zu führen.
PHRYGIUS:
Es ist töricht, nicht zu sehen,
Wie scharf die Legionäre
Die Augen auf uns richten,
Und das Volk ist angsterfüllt.
Wir können jetzt nichts tun.
DER HEROLD:
Wer will Theokles folgen
In die Verbannung?
Er zeige sich!
[Die drei Verschworenen stehen dicht beieinander, wie um zu beraten. Phrygius hält Damis und Androkles zurück, welche, die Hand am Schwertgriff, bereit sind vorzustürzen.]
HARPALUS:
Ihr Bürger Dionysias,
Ich rufe euch, zum Zeugnis auf:
Es hat sich keiner gefunden,
Der folgen will als Freund
Dem Feinde Cäsars unseres Herrn. —
Harmodius, so rufe an
Den Geist, der Mut dir geben kann.
Liktoren, bindet ihn und peitscht ihn!
[Die Liktoren binden Phosphoros die Hände auf den Rücken, zwingen ihn niederzuknien und heben die Ruten. Ein Erschauern geht durch die Massen.]
KLEONIS [wirft Kappe und Mantel zurück, stürzt sich auf die Liktoren, entreißt ihnen die Ruten und ruft]:
O haket ein, ihr Elenden!
[Sie wendet sich zum Prokonsul und zum Volk.]
Es steht kein Freund zur Seite
Dem letzten freien Mann,
Den Dionysia geboren.
Ich aber will mit ihm erleiden
Verbannung oder Tod!
[Sie nimmt Phosphoros' Kopf in beide Hände und küsst ihm die Stirn. Mit einem Dolch durchschneidet sie seine Fesseln. Alle sind verwirrt.]
PHOSPHOROS [richtet sich auf und bleibt einen Augenblick starr vor Staunen]:
Kleonis, o Kleonis!
Das war die Feuertaufe
Auf meine todeskalte Stirn.
Erweckung konnte mir allein
Von deinen Lippen kommen,
[Große Bewegung im Volke und wachsender Tumult]
DIE FRAU:
Ein Wunder ist geschehn, ein Wunder!
DER GREIS UND DER JUNGE MANN:
Der Held, der uns verkündet!
EIN TEIL DES VOLKES:
Die Jungfrau aus der Wüste!
EIN ANDERER TEIL DES VOLKES:
Phosphoras Kleonis!
Kleonis Phosphoros!
ALLE:
Ein Wunder ist das!
Wir wollen sie erretten!
PHOSPHOROS [sein Schwert ziehend]:
I Iarmodius, er lebt!
Mir nach, ihr Brüder!
HARPALUS [aufstehend zu den Liktoren und Legionären]:
Ergreift die Frevler!
DAMIS, ANDROKLES UND PHRYGIUS [stürzen mit gezücktem Schwert auf Harpalus, ein Schrei]:
Der Tod dem Prokonsul! ...
[Harpalus, zu Tode getroffen, sinkt auf den kurulischen Stuhl.]
PHOSPHOROS [der unbeweglich vor Harpalus dastand, das Schwert zum Himmel gerichtet]:
Die Seele Dionysias rächt sich!
Erhebe die deine zu dem Geiste,
Der waltet über dieser Stadt,
HARPALUS:
Der Letztgeborne aus dem Götterstamme!
Phosphoros! — [Er stirbt]
[Die Legionäre haben den Versuch gemacht, sich auf die Verschworenen zu stürzen. Sie werden von den Volksmassen aufgehalten, die sie entwaffnen und zurückdrängen. Die Leiche des Harpalus wird fortgetragen. — Kleonis wirft sich in Phosphoros' Arme. Sie stehen umschlungen, oben auf dem Prätorium ... Ein starker Zimbelschlag ertönt links hinter der Bühne. Die Liebenden bleiben unbeweglich, in gegenseitigem Anblick versunken.]
DAMIS [stürzt in den Vordergrund der Bühne]:
Die Zimbeln tönen,
Die Tore unserer Stadt sind frei!
[Fanfarenstoß rechts]
ANDROKLES [ebenso]:
Die Fanfare tönt,
Das Zeichen ist's, dass die Akropolis
In unseren Händen wieder ist!
PERYGIUS [ebenso]:
Die Töne klingen wieder in der Ferne!
Dyrapolis wird morgen frei sein.
Das Joch der Römer wird es brechen.
Ich wage, dies zu sagen, ich, der Königssohn.
PHOSPHORAS [Kleonis' Armen sich entreißend]:
So bist du frei, o Dionysia.
Die Klänge deiner Freude,
Die Fackeln deiner Hoffnung,
Sie mögen fliegen von Stadt zu Stadt;
Verkündigen sollen sie der Welt:
Gebrochen sind die alten Ketten;
Es ist ein Gott in Menschenherzen
Und aus der Erde strömt
Die Freude, die unsterblich ist.
[Das Volk bildet einen großen Kreis um die Agora.
Die drei Verschworenen stehen in der Mitte.]
ALLE:
Kleonis Heil und Phosphoros — Heil!
Du bist Archont von Dionysia!
PHOSPHOROS [steigt vorn Priitorium hinab, Kleonis an der Hand haltend]:
O meine Brüder Dionysias,
Nicht mir, dieser Heldenjungfrau
Gebührt der Dank, der in euren Seelen lebt.
Sie hat die Freiheit euch gebracht.
Es waren ihre Arme stärker
Als alle Speere der Feinde.
Das Feuer ihrer Augen überstrahlte
Die Fackeln eurer Priester,
Die Kraft in ihrer Brust war stark genug
Zu sprengen meine Fesseln,
Zu ziehen eure Schwerter,
Und aus dem Boden unserer Stadt
Den Sieg erstehn zu lassen.
Kleonis, ob du mich liebst
Wie könnt ich dieses fragen,
Da ich die Kraft aus deiner Liebe
in meinen Adern strömen fühle.
Seit du befreiend die Arme
Um mich geschlungen hast.
So willst du Gattin mir sein
Und teilen mein Geschick?
KLEONIS:
Mein Held und mein Gemahl.
Mein Gott und meines Lebens Traum,
Mit dir zu teilen Tod und Leben,
Den Himmel und die Hölle,
Die Ewigkeit so wie das Nichts:
Es kann kein edler Los mir fallen.
Dein Wesen lebte einst in meinem Denken,
Da du noch nicht gefunden dich selbst.
Und jetzt will ich in dir nur sein,
Da Held du bist und Sieger. —
[Sie küssen sich mehrmals wie begeistert und bleiben in gegenseitiger Betrachtung versunken. — Die drei Bacchantinnen sind von den Stufen des Bacchustempels hinuntergestiegen, wie gebannt durch den Anblick der Liebenden, die sie mit gespannter Neugierde betrachten. Plötzlich bleiben sie stehen.]
AGLAË:
Was soll noch mein Becher
Wenn ihre Lippen den Durst ihm löschen?
[Sie wendet die Augen ah und senkt das Haupt.]
CYTHERES:
Vor ihrem Lächeln welken meine Blumen.
[Sie sinkt wie ohnmächtig auf die Stufen des Tempels nieder.]
MIMALONE:
So breche dieser Thyrsus
Vor dieser Liebe! ...
[Sie bricht ihren Thyrsus in zwei Teile und wirft sich auf
die Treppe, indem sie sich vor Verzweiflung krzimmt.]
ALCETAS [die Augen auf das Paar gerichtet]:
Ihre Schönheit hat mich besiegt.
LYKÖPHRON:
Erzittert, Tyrannen der Seele,
Ihr ewigen Götter schaut herab.
Erfreut euch an der Liebe Macht,
Die lebt. im Ilerzen solcher Menschen.
Ergötzt euch an dem Heldenpaar,
Das wirkt im Herzen solcher Stadt. —
6. Auftritt
Dieselben, der Bischof
DER BISCHOF [tritt heftig aus der Basilika]:
Ein Unerhörtes ist geschehn!
Du Mörder deines Richters,
Der du das Volk verführtest
Und Räuber einer Jungfrau wurdest,
Die unserm Gott geweiht.
Sie wollen dich zum Oberhaupt, Die deiner Sünde Opfer sind.
Ich aber, der Diener unserer Kirche,
Ich fordere, dass du Rede stehst.
In wessen Namen du verrichtest
Die schwarze Kunst der Hölle.
Denn wird erst offenbar, woher
Du holtest deine Zaubermacht,
So wird des Himmels Zorn dich treffen.
Bei diesem Hirtenstab befehle ich,
Bekenne, welchem Gott du dienst,
Als Feind des Cäsars und der Kirche.
Gehorchst du nicht, verfluch ich dich.
PHOSPHOROS:
Ich habe keine Furcht vor dir,
Der du dich Hirte nennst und Priester.
Dein Fluchen zeigt, dass du es bist,
Der schlimmen Mächten huldigt.
Die edle Jungfrau folgt mir frei.
Bekennen will ich offen
Den Geist, der in mir lebt.
Er darf sich neben Christus stellen. —
Ist dieser das eine der Worte,
Durch welche Gotteskraft
In Menschenseelen strömt,
So ist das zweite jenes Flammenwesen,
Das durch mein Herz sich offenbart!
O meine Brüder, meine Freunde,
Erkennt, dass in euch lebt ein Gottesfunke;
In jeder Seele wirkt ein Stück des Feuers,
Das jener Geist des Lichts ihr gibt.
Ich will dies Feuer tragen in die Welt.
Befreien soll es eure Geister
Von jenen dunklen Erdenmächten,
Die freien Menschen Ketten schmieden,
Befreien auch von den Priestern,
Die Seelen für die Finsternis erziehen.
Die Phalanx Dionysias
Zerstöre Cäsars Bildnis!
Es soll der Geist des Lichtes
Fortan strahlen von dem Altar
Des Letztgeborenen aus dem Götterstamm,
Es lebe Lucifer, der Freiheit Hort!
DAS VOLK [geht ab mit den Rufen]:
Es lebe Lucifer, der Freiheit Hort!
DER BISCHOF [beiseite]:
Die Hölle will ich hetzen auf ihn;
Man muss Kleonis von ihm trennen,
Sie gibt ihm Kraft und Stärke.
[Er tritt heftig in die Basilika.]
[Die feierlichen Klänge einer hochzeitlichen Musik, wo geheimnisvolle Zimbeln sich mit der Flöte und Lyra vermischen, ertönen im Innern des Dionysos-Tempels. Der Pontifex erscheint unter dem Portikus; ihm voran schreiten junge Mädchen, die ihre Trauerkleider abgelegt haben, in festlichen Gewändern. Die Chorführerin trägt das Flammeum, einen mit Sternen bedeckten Purpurschleier, die zweite hält den Hochzeitskranz. Sie schmücken Kleonis. Die jungen Mädchen reihen sich links auf, die dionysische Phalanx rechts, sodass sie eine Doppelreihe bilden, die zum Prytaneum führt. - Dämmerung.]
PHOSPHOROS [wendet sich plötzlich um und erblickt die Fackeln, die sich im Hofe des Prytaneum entzünden]:
Verwandelt scheint mir die Welt.
Bin Phosphoros ich denn noch?
Ist's noch die Jungfrau aus der Wüste,
Aus deren Augen Feuer strahlt,
Und stolz sich offenbart?
Ein Hochzeitsfest ... Wie ein Traum!
Ich wage nicht zu denken ...
KLEONIS [strahlend]:
Warum verlierst du dich, mein stolzer Held?
Ich habe meinen Christus lassen müssen,
Zu folgen deinem Geisteslicht.
Ist dir bekannt, wie groß der Mut
Muss sein, der solche Tat vollführt?
Messias bist du mir geworden;
Ich zittre nicht vor meinem Glück,
In vollen Zügen trink ich's aus.
Zu mau sind diese Fackeln,
Zu leicht sind diese Düfte.
Es strömt das Feuer meines Herzens;
Mein Blut, es wird zum Lavastrom!
Mit dir zu sterben dürstet mich.
PHOSPHOROS [sieht sie wie trunken an]:
O welche Sühne bringen wir
Für diese Größe unsers Glückes?
KLEONIS:
So wollen wir nicht. denken!
Es scheint mir diese Hochzeitsnacht
Der Ewigkeit an Wert nicht nach zu stehn.
Der Himmel selbst beneidet uns, Der ganze Äther sendet uns sein Licht! ...
Du kennst die Liebe nicht auf ihrer Höhe!
Wo sie uns lebt, bedeutet nichts
Das Leid und nichts die Freude ...
Vor ihr verschwinden Schmach und Ruhm.
Sie überwindet alles, wenn treu
Nur sie sich selbst vermag zu sein!
Die Seele, die in Liebe erglüht,
Beherrscht die Reiche aller Welten!
Mit stolzer Freude wird Kleonis
Für dich erdulden jedes Leid,
Und müsste sie an deiner Seite
In tiefste Tiefen fallen. —
PHOSPHOROS:
In deinen Augen lebt ein Weltenall.
O gehen wir.
[Sie steigen die Stufen des Prytaneums hinauf. Unter dem Portikus wenden sie sich um. Mit freundlicher Gebärde grüßt Phosphoros die dionysische Phalanx, Kleonis die Prozession der jungen Mädchen. Zu gleicher Zeit treten die verklärten Bacchantinnen bis an die Stufen des Tempels.]
AGLAË [aus ihrem Becher Trankopfer gießend]
Der Seelen Sehnsucht
Den Trunk aus diesem Becher.
CYTHERES [aus ihrem Korbe Blumen streuend]:
Der Herzensreinheit
Der Blumen Duft!
MIMALONE [zwei Palmenzweige hoch in ihren Händen hebend]:
Der Kraft der Liebe,
Des Sieges Sinnbild.
DAMIS [tritt vor als Chorführer der Phalanx und spricht die erste Strophe des bräutlichen Hymnus]:
Heil dir, Heil!
Blühende Braut,
Unter lodernden Fackeln
Harrend erschaut;
Aufleuchtet dein Morgen,
Dein Glück ist geborgen.
Sieg strahlet die Welt,
Und Sieger dein Held!
ALLE:
Evios! Evios!
Hyrneneios!
DIE CHORFÜHRERIN DER JUNGEN MÄDCHEN:
In Myrthenkränzen
Die Schwerter glänzen,
Und tot der Tyrann!
Durch Schwerter und Myrthen
War Hilf uns nah,
Ein Gott ist geboren,
Der Held, er ist. da!
ALLE:
Evios! Evios!
Hyrneneios!
[Während das Paar langsam im Hintergrund des Prytaneums verschwindet, kreuzen die jungen Leute und die jungen Mädchen ihre Fackeln und Schwerter und sprechen abwechselnd die Epode.]
DAMIs:
Vermählen wir heute
Myrthen und Schwerter
Den lodernden Lichten.
DIE CHORFÜHRERIN:
Bewahre den Traum
Im bräutlichen Heim,
Bewache der Liebe
Göttlichen Keim.
ALLE:
Evios! Evios!
Hymeneios!
[Vorhang]
