Drafts, Fragments and Paralipomena to the Four Mystery Dramas
GA 44
Translated by Steiner Online Library
Tenth Act, prose and verse form
HILARIUS: The words spoken at this point must appear just to the spirit in whose name they are proclaimed. And if they are not, then the evil caused by them falls back on the speaker. It will cast him into darkness as far as he has strayed from the truth with his words. With this knowledge, the one who stands before you has administered this symbol of the East. It is the will of fate that you should stand here in the future. He who consecrates you to your dignity gives you his blessing with the strength he can muster, according to the measure in which he himself has done his service.
THOMASIUS: Sublime Master, to aspire to this place would be presumptuous on the part of the man who stands before you here in the flesh. He is truly not worthy to clean the threshold of this temple. But what may not be aspired to must nevertheless be accepted when fate sounds the call of necessity. An invisible being within me must take the position. Benedictus and Mary have formed him in my body as a second human being. They will work through him. And the bearer of this human being will never interfere with the goals that he has. That this bearer was not allowed to enter your temple, I told you when you called me after I had completed my work. But the one whom fate has freed in me since that time will be allowed to direct the consequences of his work from this place.TORQUATUS: Capesius, the place where I stand and which I must hand over to you is dangerous, for here, in this place, Lucifer's forces are at work in the temple. And whoever stands here must not remain with the superficial opinion that Lucifer is evil and must be avoided. He was not only the bringer of light at the beginning of the earth; he is also the bringer of inwardness; if his plan were ever realized, all beings would become self-contained, independent worlds, finding their origin and their goal within themselves. And if he were excluded from earthly activity, all independence, all inner life would vanish. Anyone who wants to get to know him must know that his powers cannot be dispensed with. It is not what he does that is evil; it is that he does it as an enemy of God that makes it evil. Understand that Lucifer is not evil, but that what he does can become evil and wicked.
CAPESIUS: Anyone who has stood at Lucifer's throne will never call him evil. Is fire evil because it burns the eyes, or water because one can drown in it?
TORQUATUS: This is how one must think if one wants to stand in this place. He must administer it in such a way that he values Lucifer's powers in the universe, but avoids what makes them evil.
CAPESIUS: The world spirit, who once brought light to mankind, wanted to fill the world with wisdom. Where there is light, he wanted a bearer of light. He said to mankind: enlighten yourself, know who you are. If Lucifer does not work against the gods, if he works with them, then his powers are good.
TORQUATUS: You recognize your task. You have been allowed to get to know Lucifer without perceiving him as evil because of the being you brought him from Earth. Lucifer's power must be able to flow into man at this point without leading him to evil.
TRAUTMANN: Strader, I must transfer my office to you. In this place, the power of the adversary must flow in, the darkness, the steadfastness. Thought must find its goal here.
Here, each one renounces what has been entrusted to the other, there the thought — beside me the love — here the will, the deed.
THEODORA: I must only receive as grace —
STRADER: Enlightenment for the person who has not found it in thought.
TRAUTMANN: You found Theodora. Only those who do not seek her for themselves can find her. You were not destined to satisfy yourself. You wanted the earth to be great, healthy, and powerful.
BELLICOSUS: You need the power that binds —
BENEDICTUS: When Lucifer finds a person who does not want his light, then his good is not turned into evil. Then he will be an example, not a giver. —
MARIA: I have felt both. The God who is the source of all love, who is different from all world teachers. They taught that he died and that life springs from his death.
BENEDICTUS:
Whoever never desires him — will never be him.
Never desire Lucifer —
Take Christ completely into yourself.
When your soul inclines itself to the Spirit
As it vows to do before Lucifer,
Then its power will shine forth from the temple,
What shows him the ways of earthly salvation.
And Christ will shine warmly with the love of the Spirit
At the place of consecration of wisdom.
In a long-ago existence, she turned the Son
Away from the Father; and now she turns
The Father back to the Son.
In future, he will not demand from her what she owes him
Through Lucifer's power,
Since she has destroyed the debt through Christ's power.
*
BELLICOSUS:
The roots of the temple are in human life.
He must wither if he does not carefully
Draw strength from all life.
You, my brothers, have charged me
To lead souls to this sacred place,
Who can bring light to it from life.
In Mrs. Felicia and Father Felix
People enter this temple,
Who can bring you abundant light.
They have been connected with Capesius
For a long time in life; in the future,
The temple shall unite their destinies even more closely.
I did not only follow the external call
When I crossed the threshold of the temple.
I had to faithfully follow the goal of my life
And walk the path through the depths of my soul here too.
At this place of consecration, I find a sign
Of what is truly formless in the spiritual realm
That the soul can see, detached from the senses
Penetrating to knowledge through its own depths.
It first feels itself in dark selfhood,
But when it remains patiently within it,
Then the darkness recedes; the self passes away
And man and all are one in the light of the world.
On such spiritual journeys I was
Often in temples, with which this one is so closely related
Proves itself to me, as language
Must testify as an image related to writing.
MRS. BALDE:
I was always denied, like a thought,
Trusting language, as the spirit
Wants to reveal itself to my soul.
The guardian of the threshold
When I am occupied with myself,
Then something speaks within me that is more powerful than I,
It forms itself into images...
PHILIA:
I want to pour
The brightness of the spirit
Warmly into your soul,
So that it may blaze
And blazing,
From blissful knowledge,
The noble self of the spirit,
In expanses of light,
May ignite.
In your spirit, I want
The spirits of the vastness
To unite you well,
So that they may shine
And shining to you
Joy of knowledge
In the soul's underground
As fullness of being
Awakening, create.
LUNA:
In your heart I will
The spirit beings
Make them subservient to you,
So that they, empowered,
Master creation
And worldly life impulses
Through human sensibility
Must be called to higher ways.
THE OTHER PHILIA:
Just reflect vigorously,
As long as time suffices for you.
It satisfies you
The eternally powerful,
But they deliberately suck
At your very being,
They want to gain
Acquired human powers,
You would certainly lose
Your attained strength of soul,
If you dulled yourself in delusion
To their stronger power.
Zehntes Bild, Prosa und Versform
HILARIUS: Die Worte, die an dieser Stelle gesprochen werden, müssen gerecht erscheinen dem Geiste, in dessen Namen sie verkündet werden. Und sind sie es nicht, dann fällt das Übel, das dadurch bewirkt wird, auf den Sprecher zurück. Es wirft ihn so weit in Finsternisse, als er mit dem Worte von der Wahrheit abgeirrt ist. In diesem Wissen hat der vor dir steht dieses Sinnbild des Ostens verwaltet. Es ist des Schicksals Wille, daß du in Zukunft hier stehen sollst. Der dich zu deiner Würde weiht, er gibt dir den Segen mit in der Stärke, die er haben kann nach dem Maße, wie er selbst seinen Dienst getan.
THOMASIUS: Erhabner Meister, diesen Platz anzustreben, es wäre Vermessenheit von dem Manne, der hier leiblich vor dir steht. Der ist wahrlich nicht würdig, die Schwelle zu reinigen dieses Tempels. Doch was nicht angestrebt werden darf, das verpflichtet doch zur Annahme, wenn das Schicksal den Ruf der Notwendigkeit ertönen läßt. Ein Unsichtbarer in mir muß den Platz einnehmen. Ihn haben Benedictus und Maria in meinem Leibe als zweiten Menschen ausgebildet. Sie werden durch ihn wirken. Und der Träger dieses Menschen wird sich niemals störend an die Ziele wagen, welche dieser hat. Daß dieser Träger euren Tempel nicht betreten durfte, ich sagte es euch, als ihr mich nach Vollendung meines Werkes riefet. Der aber, den seit jener Zeit das Schicksal in mir befreit hat, der wird von diesem Orte aus seines Werkes Folgen lenken dürfen.
TORQUATUS: Capesius, der Platz an dem ich stehe und den ich dir zu übergeben habe, er ist gefahrvoll, denn hier an dieser Stelle wirken Lucifers Kräfte in den Tempel. Und wer hier steht, der darf nicht bei der Oberflächenmeinung stehen bleiben, Lucifer sei böse, er müsse gemieden werden. Er war nicht nur der Bringer des Lichtes am Erdenurbeginn; er ist auch der Bringer der Innerlichkeit; wäre sein Plan je verwirklicht: alle Wesen würden in sich abgeschlossene, selbständige Welten, fänden ihren Ursprung und ihr Ziel in sich. Und würde er vom Erdenwirken ausgeschlossen, schwände alle Selbständigkeit, alle Innerlichkeit dahin. Wer ihn kennen lernen will, muß wissen, daß seine Kräfte nicht entbehrt werden können. Nicht was er tut, ist böse; daß er es als Götterfeind tut, das macht das Böse. Begreifen, daß Lucifer nicht böse ist, daß aber böse, ruchlos werden kann, was er tut.
CAPESIUS: Wer an Lucifers Thron stand, der wird niemals ihn böse nennen. Ist das Feuer böse, weil es die Augen ausbrennt, das Wasser, weil man darin ertrinken kann.
TORQUATUS: So muß denken, wer an diesem Platze stehen will. Verwalten muß er ihn so, daß er Lucifers Kräfte im Weltenall schätzt; aber vermeidet, was sie zu bösen werden läßt.
CAPESIUS: Der Weltengeist, der einst das Licht den Menschen brachte, wollte die Welt mit Weisheit füllen, wo Licht ist, wollte er einen Träger des Lichtes. Er sagte zu den Menschen: erhelle dich, wisse, wer du bist. Wenn Lucifer nicht gegen die Götter, wenn er mit ihnen wirkt, dann sind seine Kräfte gut.
TORQUATUS: Du erkennst deine Aufgabe. Du hast Lucifer kennen lernen dürfen, ohne durch das Wesen, das du ihm von der Erde brachtest, ihn als das Böse zu empfinden. Lucifers Macht muß an dieser Stelle in den Menschen strömen können, ohne ihn zum Bösen zu bringen.
TRAUTMANN: Strader, dir muß ich mein Amt übertragen. An diesem Orte muß die Kraft des Widersachers einfließen, die Finsternis, die Festigkeit. Das Denken muß hier sein Ziel finden.
Hier verzichtet ein jeder auf das, was dem andern übertragen ist, dort der Gedanke, — neben mir die Liebe — hier der Wille, die Tat.
THEODORA: Ich muß nur als Gnade empfangen —
STRADER: Erleuchtung für den Menschen, der sie im Denken nicht gefunden hat.
TRAUTMANN:Du fandest Theodora. Nur der kann sie finden, der sie nicht für sich sucht. Du warst nicht bestimmt zur Befriedigung deines Selbst. Du wolltest die Erde groß, gesund und mächtig haben.
BELLICOSUS: Ihr braucht die Kraft, die bindet —
BENEDICTUS:Wenn Lucifer einen Menschen findet, der sein Licht nicht haben will, dann wird sein Gutes nicht in Böses gewandelt. Dann wird er Vorbild sein, nicht Geber. —
MARIA: Ich habe beides gefühlt. Den Gott, der aller Liebe Quell ist, der anders als alle Weltenlehrer ist. Sie lehrten, er starb und aus seinem Tode quillt Leben.
BENEDICTUS:
Wer ihn nie begehrt — niemals er sein.
Lucifer begehre nie —
Chr. nehme ganz in dich auf.
Wenn ihre Seele sich dem Geiste neigt
Wie sie vor Lucifer zu tun gelobt,
So wird aus ihrer Kraft dem Tempel strahlen,
Was ihm des Erdenheiles Wege weist.
Und Christus wird am Weiheort der Weisheit
Mit Geistesliebesinn erwärmend leuchten.
Sie hat im langvergangnen Sein den Sohn
Dem Vater abgewendet; und zurück
Zum Sohne lenkt sie jetzt den Vater.
Der wird, was sie ihm schuldet, künftig nicht
Durch Lucifers Gewalt von ihr sich fordern,
Da sie durch Christi Macht die Schuld vertilgt.
*
BELLICOSUS:
Des Tempels Wurzeln sind im Menschenleben.
Er muß verdorren, wenn er sorgsam nicht
Aus allem Leben sich die Kräfte holt.
Ihr meine Brüder habt mir auferlegt
In diese Weihestatt zu führen Seelen,
Die aus dem Leben Licht ihm bringen können.
In Frau Felicia und Vater Felix
Betreten Menschen diese Tempelstätte,
Die Licht ihr reichlich bringen können.
Verbunden sind sie mit Capesius
Seit lange schon im Leben; künftig soll
Der Tempel enger noch ihr Schicksal einen.
FELIX BALDE:
Nicht nur dem äußern Ruf bin ich gefolgt,
Als ich des Tempels Schwelle überschritt.
Ich mußte treu dem Ziele meines Lebens
Auch hier den Weg durch Seelengründe gehen.
Ich finde an dem Weiheort als Zeichen
Was in den Geistesreichen formlos wirklich
Die Seele schauen kann, die sinnentrückt
Durch eigne Tiefen zur Erkenntnis dringt.
Sie fühlt sich erst im finstern Eigensein,
Doch wenn sie in Geduld in ihm verharrt,
Dann weicht die Finsternis ; das Selbst vergeht
Und Mensch und All sind Eins im Weltenlicht.
Bei solcher Geisteswanderschaft war ich
In Tempeln oft, mit welchen dieser so verwandt
Sich mir erweist, wie mit der Sprache sich
Verwandt als Bild die Schrift bezeugen muß.
FRAU BALDE:
Es war mir stets versagt, gedankenartig
Der Sprache zu vertrauen, wie der Geist
Sich meiner Seele offenbaren will.
Der Hüter der Schwelle
Wenn ich mit mir allein beschäftigt bin,
Dann spricht in mir, was mehr vermag als ich,
Es formt zu Bildern sich...
PHILIA:
In deine Seele will ich
Das Geisteshelle
Erwarmend gießen,
Auf daß es flamme
Und flammend dir
Aus Wissenseligkeit
Des Geistes edles Selbst
In Lichtesweiten
Entzünden wolle.
ASTRID:
In deinem Geiste will ich
Die Weitengeister
Dir wohl vereinen,
Auf daß sie leuchten
Und leuchtend dir
Erkenntnisfreudigkeit
Im Seelen-Untergrunde
Als Wesensfülle
Erwachend schaffen.
LUNA:
In deinem Herzen will ich
Die Geisteswesen
Dir dienstbar schaffen,
Auf daß sie kraftend
Das Schaffen meistern
Und Weltenlebenstriebe
Durch Menschensinnesart
Zu höhern Weisen
Berufen müssen.
DIE ANDRE PHILIA:
Besinne dich nur kräftig,
So lang die Zeit dir reicht.
Sie einen dich befriedigt
Dem ewig Mächtevollen,
Doch saugen sie bedächtig
An deinem Eigenwesen,
Gewinnen wollen sie
Erworbne Menschenkräfte,
Verlieren müßtest du gewiß
Erlangte Seelenstärke,
Ergäbest du im Wahne dumpf
Dich ihrer stärkern Macht.
