Drafts, Fragments and Paralipomena to the Four Mystery Dramas
GA 44
Translated by Steiner Online Library
Johannes, Capesius, Mary Fragment, eighth scene
JOHANNES:
These were the last strokes;
I may call the work finished.
It gives me deep satisfaction
To have been able to test
My skills on my beloved teacher.
And since I am allowed to hear
That your essence truly speaks to you
From the picture,
I am completely happy.
CAPESIUS:
You call me your teacher,
Because for three years
I was allowed to speak to you about ideas,
That presented themselves to my soul,
As I wandered in spirit
Through the nature of time and humanity.
I feel clearly how insignificant
Is what I gave you.
I must compare it
With that spirit which flows within you
So from the depths
Nature elevated to art.
And I must think
How strangely I spoke back then
When I first got to know
The circle of people
In which you received the power
To elevate yourselves so high.
It is often almost mysterious to me
How, despite all the fruits
You can receive here,
You could bear the desire
In my way of thinking
To see the development of the world.
JOHANNES:
I, too, must think of your words.
They have been deeply engraved
In my heart; you said:
It is as if you were not
Rejected by us,
Rather as if the way of thinking,
To which we are faithfully inclined,
Could not bear within itself
What springs from your spirit.
The three years
In which I was allowed to listen
To the words that flow so clearly from your lips,
Have shown me in the most beautiful sense
How fruitful it proves to be
When serious research
Connects with the light of the spirit
Within the human being.
I thank this light of the spirit
For the power of creation
Of which you have just spoken.
The power of creation,
Of which you just spoke.
I thank it no less
For the life to which I grow
The knowledge that I found through you.
CAPESIUS:
Yes, these last years,
They brought true wonders
Into my life.
I got to know you,
When you were in decline,
And a fleeting glance
At your faces already taught me
How pain-ridden
Your souls were.
And these years have
Not only made you happy people,
They have transformed you into creators.
And the proof of your creativity,
Proves to me
To be a wonderful effect
Of your own spirit.
I need only look
At this work,
Which brings my own nature
Meaningfully to me in form
And color.
I have often pondered
On the meaning of the words:
O man, know thyself.
Only today do I begin to sense
This profound meaning,
As you let my essence speak to me
From the image,
How it was so foreign to me before
And yet how convincing it seems,
As through the essence of the spirit
You reveal it in your work.
I would have to close myself off from
My own sense of truth,
If I wanted to deny
That the light
That works within you
Can reveal man to himself
In a way that must always remain closed to him
If he only follows such thinking
if they only follow a way of thinking
that I have previously made my own.
Yes, I see it clearly,
there are other sources of spirit,
and it is from them that the power flows
to penetrate the meaningful word:
O human, know thyself.
MARIA:
My dear professor, you speak
The word whose meaning
Shines in a new light
At every level of the mind.
It conceals the deepest depths.
It carries pain within it
And also bliss.
To achieve this,
That he, in this image
Of your own being
Was able to show you so faithfully
And through his work
Could elicit the word from you,
O man, know thyself,
To do this, our John
First had to experience all the suffering
Of this high word of truth
And he had to experience bliss
In it.
CAPESIUS:
It penetrates deep into my soul,
What you have just said.
And I carry a desire,
To hear a great deal from you soon
About these things.
But you said that shortly
Your friends want to come to you,
To see the picture.
I would not like to stand personally
Next to my picture.
I must therefore ask you
To come another time.
MARIA:
This dear soul already senses
Something of the transformation
That you have experienced.
Johannes, Capesius, Maria Fragment, achtes Bild
JOHANNES:
Dies waren die letzten Striche;
Beendet darf ich die Arbeit nennen.
Es ist mir tief befriedigend,
An dem geliebten Lehrer
Mein Können haben
Erproben zu dürfen.
Und da ich hören darf,
Daß euer Wesen zu euch
Aus dem Bilde wahrhaft spricht,
So bin ich vollends glücklich.
CAPESIUS:
Ihr nennt mich euren Lehrer,
Weil ich durch drei Jahre
Euch sprechen durfte von Ideen,
Die sich mir vor die Seele stellten,
Da ich im Geist durchwandelt
Der Zeiten und der Menschen Wesen.
Ich fühle deutlich, wie gering
Zu halten ist, was ich euch gab.
Vergleichen muß ich es
Mit jenem Geist, der in euch
So aus den Tiefen strömend
Natur zur Kunst erhöht.
Und denken muß ich,
Wie sonderbar ich damals sprach,
Als ich zum ersten Male
Den Kreis von Menschen kennenlernte,
In welchem ihr die Kraft
Empfingt, euch so emporzuringen.
Es ist mir oft fast rätselhaft,
Wie ihr trotz aller Früchte,
Die ihr hier empfangen könnt,
Verlangen konntet tragen,
In meiner Denkungsart
Die Weltentwicklung zu schauen.
JOHANNES:
Auch ich muß eurer Worte denken.
Sie haben tief sich mir
Ins Herz geprägt; ihr sagtet:
Es sei, als ob nicht ihr
Zurückgestoßen seid von uns,
Vielmehr als ob die Denkungsart,
Der wir in Treue uns geneigt,
Nicht in sich ertragen könnte,
Was eurem Geist entstammt.
Mir haben die drei Jahre,
In welchen ich lauschen durfte
Den Worten, die euren Lippen
So klar entströmen,
Gezeigt im schönsten Sinne,
Wie fruchtbar sich erweist,
Was ernster Forschersinn erwirbt,
Wenn es im Menschen-Innern sich
Verbindet mit dem Geisteslicht.
Ich danke diesem Geisteslicht
Die Kraft des Schaffens,
Von der ihr eben spracht.
Ich danke ihm nicht minder
Das Leben, zu dem mir erwächst
Das Wissen, das ich durch euch gefunden.
CAPESIUS:
Ja, diese letzten Jahre,
Sie brachten wahre Wunder
In mein Leben.
Ich lernte euch kennen,
Da ihr mit euch zerfallen ward,
Und ein flüchtiger Blick
In euer Antlitz schon lehrte,
Wie schmerzdurchwühlt
Eure Seele war.
Und diese Jahre haben
Zum frohen Menschen nicht nur,
Sie haben euch zum Schaffenden gewandelt.
Und eures Schaffens Probe,
Sie erweist sich mir
Als wunderbare Wirkung
Der euch eignen Geistesart.
Ich brauche nur den Blick
Auf diese Arbeit zu richten,
Die meine Eigenheit
Bedeutungsreich in Form
Und Farbe mir entgegenbringt.
Ich habe oft gesonnen
Nach des Wortes Sinn:
O Mensch, erkenne dich.
Ich ahne erst heute etwas
Von diesem tiefen Sinne,
Da ihr aus dem Bilde
Zu mir mein Wesen sprechen läßt,
Wie es mir vorher so fremd war
Und wie es doch so überzeugend wirkt,
Da durch des Geistes Wesen
Ihr es in eurem Werke zeigt.
Ich müßte mich vor dem
Eignen Wahrheitssinn verschließen,
Wollte ich leugnen,
Daß jenes Licht,
Das in euch wirkt,
Den Menschen sich selber zeigen kann
In einer Art, die ihm stets verschlossen
bleiben muß,
Wenn er nur einem solchen Denken folgt,
Das ich vorher zu dem meinen gemacht.
Ja, ich sehe es klar,
Es gibt noch andre Geistesquellen,
Und ihnen erst entströmt die Kraft,
Zu dringen in das inhaltvolle Wort:
O Mensch, erkenne dich.
MARIA:
Mein lieber Professor, ihr sprecht
Das Wort, dessen Sinn
Auf jeder Geistesstufe
Im neuen Lichte strahlt.
Es birgt die tiefsten Tiefen.
Es trägt den Schmerz in sich
Und auch die Seligkeit.
Um dazu zu gelangen,
Daß er in diesem Abbild
Eures eignen Wesens
Euch so treu euch selbst
Zu zeigen vermochte
Und euch durch sein Werk
Das Wort entlocken konnte,
O Mensch, erkenne dich,
Dazu mußte unser Johannes
Erst alles Leid erfahren
Dieses hohen Wahrheitswortes
Und er mußte Seligkeit
In ihm erleben.
CAPESIUS:
Es dringt mir tief in die Seele,
Was ihr eben gesprochen.
Und Verlangen trag ich,
Bald recht viel von euch
Zu hören über diese Dinge.
Doch sagtet ihr, daß in Kürze
Die Freunde zu euch kommen wollen,
Das Bild zu sehen.
Ich möchte nicht persönlich
Neben meinem Bilde stehen.
Ich darf euch deshalb bitten,
Ein andres Mal kommen zu dürfen.
MARIA:
Es ahnt diese liebe Seele
Schon etwas von der Wandlung,
Die du erfahren.
