Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

DONATE

Drafts, Fragments and Paralipomena to the Four Mystery Dramas
GA 44

Translated by Steiner Online Library

Draft I. First scene: Capesius — Benedictus

CAPESIUS:
It is so kind of you
To grant my request
For a conversation that will
Ease the bitter torment
That gnaws at my soul.
What I have had to endure lately
Is such that I previously had no idea
That such cruel torment
Could befall the heart of a human being.
Despairing that knowledge
Of the reasons for existence is possible for humans
Seems insignificant to me
When I consider that now
I must believe with certainty
That without this knowledge
Man must walk the paths of life
As an aimless shadow being;
That like a deaf fruit
His existence passes without result,
There arises for him from his deepest self
A higher, a knowing self.
But when I try to grasp this self,
I grasp only empty ghostliness.
The dark emptiness stands before my gaze,
When I torment myself searching
For that knowledge which I am sure Exists.
I have seen in my young friend,
Johannes Thomasius, in truth,
How this knowledge creates
The human soul transforms.
Oh, if I could doubt, I would be happy.
I must no longer doubt.
Doubt may be misfortune,
But ruin, destruction, is
Not even to be able to guess
What it is impossible to doubt.
I am at an age
That soon approaches the gates of death.
I look back on a life
In which I have spoken to people in many ways
About the mysteries of life
And questions of existence.
And now it all seems to me
Just insubstantial talk,
Just waves of foam
On the sea of existence.
If only I could say
That we can know nothing,
I would walk courageously toward the dark gate.
I would find myself in the
Limited soul of man.
But since I know that what is effective
In humans is closed to me,
I am filled with horror,
Which, like a consuming fire,
Grips every fiber of my being.

BENEDICTUS:
And do you not feel how
The certainty that within yourselves
The powers you seek,
Could bring you into such a situation.

CAPESIUS:
I feel this well.
That high human powers are rooted in me,
It has become so clear to me.
For a long time I have cast off
Through your words and those of your circle
The treasures of knowledge that were supreme
My whole life to me.
Look how different from before
I have incorporated into my treasure trove of books.
Mysticism and secret science
I have devoted myself to in recent times.
And I have recognized
How pure gold lies in everything
What you say to me and others.
And how numbing it sounds in my soul
So much of what I have read.
I cannot, I must not doubt it,
But I cannot understand it either.
My powers are not sufficient
To think of anything definite,
When I hear that there is
Initiation into vast mysteries,
And that the highest wisdom
Is dangerous to guess,
That it proves completely impossible
For one person to entrust it
To another in words.
How should I respond to what is necessary,
If it plunges people into misfortune,
If it strikes them unprepared.
I know that I must recognize.
I know that I will be destroyed,
If the gates of recognition close to me.
But I also know that destruction can befall me,
if I should know unprepared.
So I fear to know
and must also fear not to know.

BENEDICTUS:
And can you not kindle a spark
of comfort,
when you hear from my mouth
that no one has ever gained knowledge
Who was not previously in your situation?

CAPESIUS:
I see nothing before me
But darkness and confusion.
Yet you stand before me
Like one from whose deepest heart
Words of wisdom flow.
And when I look at you,
I can certainly not doubt
the reality of knowledge.
But tell me one thing:
What does it mean
that the foundations of existence are being undermined,
that the solution to the riddle
is expressed in human language?
For my powers of thought
It is incomprehensible that I should know
What must remain hidden from me in the form of knowledge.
I see in you what alone
Makes life valuable to me.
I must believe in myself
That it exists.
But I lack any bridge
That can lead from your soul
To mine.
And I am denied even the ability to guess
Why you must not utter the solution word
With your lips.

BENEDICTUS:
You cannot hear the word from me,
But you are free
To receive the power of the word
If you let what you hear
Flow into the depths of your being.
CAPESIUS: With everything you say,
You remove me from that
Which is to come to me.

BENEDICTUS:
And yet you need only listen,
And it will come closer to you,
That you believe yourself to be so far from.
The divine beings speak to human souls
In a silent language.
Human words kill
The powers of speech of the gods,
The powers of speech of the gods
Are cloaked in resounding human words
Mysterious seeds of action.

Entwürfe I. Erstes Bild: Capesius — Benedictus

CAPESIUS:
Es ist so gütig von Euch,
Daß ihr meine Bitte erfülltet
Nach einer Unterredung, die mir
Die herben Qualen lindern soll,
Die furchtbar an meiner Seele nagen.
Was ich ertragen mußte in letzter Zeit,
Ist so, daß vorher mir jede Vorstellung fehlte,
Es könnte solch grausame Marter
Dem Herzen eines Menschen sich nahen.
Daran verzweifeln, daß ein Wissen
Der Daseinsgründe dem Menschen möglich sei,
Erscheint gering mir nur,
Wenn ich bedenke, daß jetzt
Mir ganz gewiß es dünken muß,
Daß ohne dieses Wissen
Der Mensch als zielloses Schattenwesen
Des Lebens Wege wandeln muß;
Daß wie eine taube Frucht
Ergebnislos sein Sein verläuft,
Ersteht ihm nicht aus tiefstem Selbst
Ein höheres, ein erkennendes Ich.
Doch will ich fassen dieses Ich,
Ergreif ich nur leer Gespenstisches.
Die finstre Leere steht vor meinem Blick,
Wenn suchend ich mich quäle
Nach jenem Wissen, von dem mir sicher,
Daß es vorhanden ist.
Ich habe in meinem jungen Freunde,
Johannes Thomasius, in Wahrheit gesehn,
Wie dieses Wissen schaffend
Die Menschenseele wandelt.
O könnt ich zweifeln, ich wäre glücklich.
Ich darf nun nicht mehr zweifein.
Es mag der Zweifel Unglück sein,
Verderbnis, Vernichtung aber ist,
Nicht einmal ahnen zu können,
Woran zu zweifeln nicht möglich.
Ich stehe in einem Alter,
Das bald der Todespforte sich neigt.
Ich blicke auf ein Leben,
In dem ich auf viele Arten
Zu Menschen gesprochen
Von Lebensrätseln und Daseinsfragen.
Und jetzt erscheint mir alles
Nur wesenlos Gerede,
Nur Schaumeswellen
Auf dem Daseinsmeere.
Könnt ich nur sagen,
Daß wir nichts wissen können,
Ich schritte mutig der dunklen Pforte zu.
Ich fände mich in des Menschen
Beschränktes Seelenwesen.
Doch da ich weiß, daß wirksam ist
Im Menschen, was mir verschlossen,
Erfüllt ein Grausen mich,
Das wie zehrend Feuer
Mir jede Daseinsfaser faßt.

BENEDICTUS:
Und fühlt ihr nicht, wie
Die Sicherheit, daß in Euch selber
Die Kräfte liegen, die ihr sucht,
In solche Lage euch hat bringen können.

CAPESIUS:
Ich fühle dieses wohl.
Daß hohe Menschenkräfte in mir wurzeln,
Es ist so klar mir ja geworden.
Seit langer Zeit hab ich von mir geworfen
Durch eure und euers Kreises Worte
Die Wissenschätze, die ein Höchstes
Mein ganzes Leben mir waren.
Seht her, wie anderes als vorher
In meinem Bücherschatz hab einverleibt.
Der Mystik und geheimer Wissenschaft
Ich hab die letzten Zeiten mich gewidmet.
Und wohl hab ich erkannt,
Wie reines Gold in allem liegt,
Was ihr zu mir und andern sprecht.
Und wie betäubend klingt in meiner Seele
So vieles, was ich gelesen.
Ich kann, ich darf es nicht bezweifeln,
Doch auch verstehn kann ich es nicht.
Es reichen meine Kräfte nicht,
Zu denken mir Bestimmtes,
Wenn ich vernehme, daß es
Einweihung gibt in Weitenrätsel,
Und daß die höchste Weisheit
Zu erraten gefahrvoll ist,
Daß vollends unmöglich sich erweist,
Daß in Worten sie ein Mensch
Dem andern anvertrauen kann.
Wie soll ich zum Notwendigen mich stellen,
Wenn es die Menschen ins Unglück stürzt,
Falls unvorbereitet es sie trifft.
Ich weiß, daß ich erkennen muß.
Ich weiß, daß ich vernichtet werde,
Wenn des Erkennens Pforten sich mir verschließen.
Doch weiß ich auch, daß Vernichtung mir werden kann,
Wenn unvorbereitet ich wissen sollte.
So fürchte ich zu wissen
Und muß auch fürchten, nicht zu wissen.

BENEDICTUS:
Und kann euch ein Fünklein nur
Des Trostes nicht erglimmen,
Wenn sicher Ihr aus meinem Munde hört,
Daß keinem je Erkenntnis ward,
Der vorher nicht in eurer Lage war?

CAPESIUS:
Ich sehe vor mir andres nicht
Als Finsternis und Wirrsal nur.
Doch ihr steht selbst ja so vor mir
Wie einer, dem aus tiefster Brust
Der Weisheit Worte fließen.
Und schau ich euch,
Ich kann an Erkenntniswirklichkeit
Gewiß nicht zweifeln.
Doch sagt mir eines nur:
Was hat es denn zu bedeuten,
Daß des Daseins Gründe sich unterhöhlen,
Wer des Rätsels Lösungsworte
In Menschensprache zum Ausdruck bringt.
Denn für meine Denkerkräfte
Ist unerfaßlich, daß ich wissen soll,
Was in Wissensform sich mir verbergen muß.
Ich seh in euch, was allein
Das Leben mir wertvoll macht.
Ich muß in mir selber
Es vorhanden glauben.
Doch fehlt mir jede Brücke,
Die von eurer Seele
In meine führen kann.
Und zu ahnen selbst, ist mir versagt,
Warum ihr das Lösungswort
Nicht über eure Lippen bringen dürft.

BENEDICTUS:
Ihr könnt das Wort von mir nicht hören,
Doch unbenommen ist es euch,
Des Wortes Kräfte zu empfangen,
Wenn ihr Gehörtes
In eures Wesens Gründe fließen läßt.
CAPESIUS: Mit allem, was ihr sagt,
Entfernt ihr mich von dem,
Was mir nahen soll.

BENEDICTUS:
Und doch braucht ihr nur zu hören,
Und es wird euch nähern sich,
Wovon ihr so weit glaubt zu sein.
Es sprechen zu den Menschenseelen
Die Götterwesen in stummer Sprache.
Es töten Menschenworte
Der Götter Redekräfte,
Es hüllen Götter Redekräfte
In tönend Menschenwort
Geheimnisvolle Wirkenskeime