Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

DONATE

Drafts, Fragments and Paralipomena to the Four Mystery Dramas
GA 44

Translated by Steiner Online Library

Paralipomena on the Whole Drama

[On the whole]

MRS. BALDE:
A child grows up in contact with nature —
Encounter with a “good old woman” Preparation —
Reunion = the continuation =
Two self-images that are viewed spiritually stereoscopically —
Past — Future, projected onto the present = this present medieval Incarnation —

A man who grew up in spiritual loneliness
He moves out into the world
He is alone with nature
The stones speak to him melancholically of doom
And their voices sound like strange beings' lust for life
The plants tell of distant space
Blissfully, they live for the day
The animals — —
At the end of the path — — — — — —

Human kaleidoscope,----. Speech
is continuously transformed by different
people into counter-speech =

[To the whole]

The senses allow inner activity (excitement through the spiritual) to flow out of the body as if through gates — and collide with the objective — Faced with higher consciousness, people become equal — differences in mental agility, education, etc. cease to exist — Speed of bodily detached thinking and remembering activities.

Paralipomena zum ganzen Drama

[Zum Ganzen]

FRAU BALDE:
Ein Kind wächst im Umgang mit Natur —
Begegnung mit einer «guten Alten» Vorbereitung —
Wiederbegegnung = die Fortsetzung =
Zwei Selbstbilder, die spirituell stereoskopisch zusammengeschaut werden —
Vergangenheit — Zukunft, auf die Gegenwart projiciert = diese Gegenwart mittelalterlich Incarnation —

Ein Mann in Seeleneinsamkeit erwachsen
Er zieht in die Welt
Er ist allein mit der Natur
Die Steine reden ihm melancholisch vom Untergange
Und aus ihren Stimmen klingt fremdartiger Wesen Werdelust
Die Pflanzen erzählen von weitem All
In sich beseligt leben sie für den Tag
Die Tiere — —
Am Ende des Weges — — — — — —

Menschenkaleidoscop ,----. die Rede
verwandelt sich durchgehend durch verschiedene
Menschen in Gegenrede =

[Zum Ganzen]

Die Sinne lassen die innere Tätigkeit (Erregung durch das Spirituelle) wie durch Tore aus dem Leibe fließen — und an das Objektive stoßen — Gegenüber dem höheren Bewußtsein werden die Menschen gleich — die Unterschiede der Denk¬geübtheit, Bildung usw. hören auf — Schnelligkeit der leibentrückten Denk- und Er-innerungstätigkeiten.