On the Astral World and Devachan
GA 88
1 September 1903, Berlin
Translate the original German text into any language:
Versions Available:
On the Astral World and Devachan, tr. SOL
16. Geheimnisse Und Geheimhaltung
16. Secrets and Secrecy
[ 1 ] Ich möchte heute einige Andeutungen machen über Vorgänge, die in der Astralsphäre wahrzunehmen sind.
[ 1 ] Today I would like to offer some insights into phenomena that can be observed in the astral sphere.
[ 2 ] Die theosophische Bewegung ist eine Notwendigkeit für unsere Zeit. Man macht uns zwar den Vorwurf, daß wir Geheimnisse ausplaudern, die sonst nur wenige hatten — zum Beispiel in Blavatskys Büchern «Isis unveiled» und «Secret Doctrine» -, aber von anderen Menschen wird es wieder als zeitgemäß betrachtet, diese Dinge mitzuteilen. Es gibt Okkultisten, die sagen, es sei schädlich, dieses Wissen mitzuteilen. So sehen wir also zwei Richtungen, von denen die eine sagt, es sei schädlich, ein Unglück, das okkulte Wissen mitzuteilen; die andere Richtung aber behauptet, daß es notwendig sei, dieses Wissen der Welt mitzuteilen.
[ 2 ] The Theosophical Movement is a necessity for our time. We are indeed accused of divulging secrets that few others possessed—for example, in Blavatsky’s books Isis Unveiled and The Secret Doctrine—but others consider it timely to share these things. There are occultists who say that it is harmful to share this knowledge. Thus, we see two schools of thought: one claims that it is harmful, even a misfortune, to share occult knowledge; the other, however, asserts that it is necessary to share this knowledge with the world.
[ 3 ] Die Astralsphäre bleibt sich nicht immer gleich, sie erleidet kleine Veränderungen. Diese sind nicht erheblich, aber dennoch sind sie deutlich wahrzunehmen. Die allgemeine Szenerie der Astralebene war anders in der Zeit der Atlantier als in unserer Zeit; sie veränderte sich von Jahr zu Jahr. Gewisse Veränderungen in der astralen Welt haben dazu geführt einzusehen, daß es notwendig ist, einen Teil des okkulten Wissens den Menschen mitzuteilen, und zwar öffentlich und populär und nicht bloß einzelnen Eingeweihten. Es handelt sich dabei um tiefstes okkultes Wissen, und es kann immer nur ein Teil davon gesagt werden.
[ 3 ] The astral sphere does not always remain the same; it undergoes minor changes. These are not significant, but they are nonetheless clearly perceptible. The general landscape of the astral plane was different in the time of the Atlanteans than it is in our time; it changed from year to year. Certain changes in the astral world have led to the realization that it is necessary to share a portion of occult knowledge with humanity—publicly and in a way accessible to the general public, rather than confining it to a select few initiates. This concerns the deepest occult knowledge, and only a portion of it can ever be revealed.
[ 4 ] Im 19. Jahrhundert sind ganz besondere Zeichen aufgetreten in der astralen Welt, die mit absoluter Sicherheit beweisen, daß das große Geheimnis, das in unserer Rasse zum Ausdruck kommen muß, einen etwas anderen Charakter zeigt als die früheren Geheimnisse. Jede Rasse erhält eines der sieben großen Geheimnisse ausgeliefert. Vier von diesen Geheimnissen sind bereits ausgeliefert. Das vierte wurde der vierten Wurzelrasse ausgeliefert. Das fünfte Geheimnis ist das, in welches wir hineinwachsen; das sechste und siebente Geheimnis werden der sechsten und siebenten Wurzelrasse ausgeliefert werden.
[ 4 ] In the 19th century, very special signs appeared in the astral world that prove with absolute certainty that the great mystery which must find expression in our race has a somewhat different character than the earlier mysteries. Each race is entrusted with one of the seven great mysteries. Four of these mysteries have already been entrusted. The fourth was entrusted to the fourth root race. The fifth mystery is the one into which we are growing; the sixth and seventh mysteries will be entrusted to the sixth and seventh root races.
[ 5 ] In solche Geheimnisse werden zunächst nicht alle Menschen einer Wurzelrasse eingeweiht. Das Grundgeheimnis war bisher immer nur im Besitze der Adepten. Durch den Besitz des Geheimnisses waren sie die Führer der betreffenden Rasse. Für unsere fünfte Rasse war das bis jetzt ebenso. In der September-Nummer des «Luzifer» finden Sie darüber einiges angedeutet. Erst am Ende der fünften Wurzelrasse wird es einer größeren Anzahl von Menschen kund werden und von ihr verstanden werden. Bei den früheren Wurzelrassen war es so, daß diese Geheimnisse nur wenige erhalten haben. In unserer Wurzelrasse ist die Fähigkeit des Intellektes, des Verstandes ausgebildet worden. Die tiefsten Tiefen sind aber dem Verstande verschlossen, doch einiges Außen-Seitige des Geheimnisses kann mit dem Verstande erraten werden. Vor dem Jahre 1875 hat man nichts von diesen Dingen gewußt oder sie doch nicht beachtet.
[ 5 ] Not all members of a root race are initially initiated into such mysteries. Until now, the fundamental mystery has always been known only to the adepts. Because they possessed this mystery, they were the leaders of the race in question. For our fifth root race, this has been the case until now as well. You will find some hints about this in the September issue of Luzifer. Only at the end of the fifth root race will it be revealed to a larger number of people and understood by them. In the earlier root races, these secrets were held by only a few. In our root race, the capacity of the intellect, of the mind, has been developed. The deepest depths, however, are closed to the mind, though some of the outer aspects of the secret can be surmised by the mind. Before the year 1875, nothing was known of these things, or at least they were not taken into account.
[ 6 ] Das Geheimnis der fünften Wurzelrasse kann jetzt von dem Verstande dem Verstand überliefert werden, ohne daß er spekuliert. Welcher Art die Zeichen im Astralen sind, kann ich nicht auseinandersetzen; einiges ist tatsächlich von Persönlichkeiten, die fern von jeder okkulten Strömung stehen, erraten worden. Es liegt im Charakter der menschlichen Anlagen innerhalb der fünften Rasse, daß es bald viele Menschen sein werden, die einiges erraten werden.
[ 6 ] The secret of the fifth root race can now be conveyed from mind to mind without the need for speculation. I cannot explain the nature of the signs in the astral plane; some of them have in fact been guessed at by individuals who are far removed from any occult movement. It is in the nature of human dispositions within the fifth race that there will soon be many people who will guess some of these things.
[ 7 ] Es gibt Okkultisten, die sagen, das Erraten des Geheimnisses sei etwas sehr Gefährliches; es sei sowohl für den Betreffenden selbst als auch für die ganze Menschheit nachteilig. Es sei gefährlich aus dem Grunde, weil die Mitteilung des Geheimnisses der fünften Wurzelrasse die Menschen spalten könnte in einige wenige sehr gute Menschen und viele andere radikal unmoralische Menschen. Das ist zunächst eine paradoxe und gewagte Behauptung. Aber diese Okkultisten glauben wirklich, man könne das Zentralgeheimnis der fünften Wurzelrasse nicht mitteilen, denn, wenn jemand dieses Geheimnis mitteilen würde, so würde er der Gewalt der anderen hingegeben sein, er würde die Möglichkeit verlieren, eine wohltätige Wirkung auf die Menschheit auszuüben. Außerdem sei es zwecklos, das Geheimnis mitzuteilen, weil es nur zu schädlichen Wirkungen führen würde. Deshalb gäbe es keinen Eingeweihten, der dieses Geheimnis mitgeteilt hätte. Und es gäbe kein Mittel, einem eingeweihten Menschen das Geheimnis zu entreißen, selbst Foltern würde nichts nützen, der Betreffende würde irrsinnig werden oder durch Qualen ums Leben kommen.
[ 7 ] There are occultists who say that uncovering the secret is a very dangerous thing; it is detrimental both to the individual concerned and to humanity as a whole. It is dangerous because revealing the secret of the fifth root race could divide humanity into a few very good people and many others who are radically immoral. At first glance, this is a paradoxical and bold claim. But these occultists truly believe that the central secret of the fifth root race cannot be revealed, for if someone were to reveal this secret, they would be at the mercy of others and would lose the ability to exert a beneficial influence on humanity. Furthermore, it is said to be futile to reveal the secret, as it would only lead to harmful consequences. Therefore, there is no initiate who has ever revealed this secret. And there is no way to extract the secret from an initiated person; even torture would be of no use, as the person in question would either go mad or die from the agony.
[ 8 ] Durch die Theosophie soll nun die Menschheit vorbereitet werden, damit dann, wenn das Geheimnis teilweise enthüllt wird, die schlechten Wirkungen paralysiert werden. Ein Grundunterschied zwischen dem Geheimnis der fünften Wurzelrasse und den Geheimnissen der früheren Wurzelrassen ist der, daß das Geheimnis unserer fünften Wurzelrasse teilweise durch den Verstand erraten werden kann. Früher waren die Geheimnisse streng in der Hand von Adepten, die die Menschheit führten. Es könnte aber in unserer Zeit Menschen geben, die den Adepten über den Kopf wachsen in gewisser Beziehung. Deshalb müssen einige Menschen gewappnet sein, wenn von außen ihnen das Geheimnis entgegentritt. Es wird der Zeitpunkt kommen, in dem Einzelne mit Teilen der Wahrheit, welche sie erraten können, hervortreten werden. Ohne die Vorbereitung durch die Theosophie würde das aber furchtbar sein und von verheerender Wirkung für die Menschen. Es könnte dann so sein, daß einige wenige Gute da wären, und die große Masse der Menschen wäre dann für das Gute verloren. Die Grundlehren der Theosophie sind die Voraussetzung dafür, daß den Menschen diese Wahrheiten übergeben werden können. Ohne diese würden die Menschen in drei Teile gespalten: in erstens die gedankenlose Masse, zweitens die zerstörenden Verstandesmenschen mit dem erratenen Geheimnis und drittens die Okkultisten. Die Menschen würden einen Kampf um Leben und Tod gegeneinander führen. Diejenigen aber, welche das Geheimnis erraten haben, erkennen nicht, warum das Geheimnis nicht ausgesagt werden darf. Die Theosophische Gesellschaft strebt an, daß nicht diese Dreiteilung der Menschheit entsteht, sondern daß ein Kern einer allgemeinen Bruderschaft geschaffen werde. Man kann nun einwenden, eine allgemeine Bruderschaft der Menschheit könne es nie geben. Wir erwidern darauf: Was ihr sagt, ist zwar richtig, aber wir kennen die Grundlagen der Theosophie und wissen, daß ein solcher Kern die Menschheit schützen wird. - Dies ist eine Art Prophetie, die aber auf der Grundlage objektiver Wahrnehmung in der astralen Welt beruht. Das Geheimnis unserer Wurzelrasse ist also ein solches, welches bis zu einem gewissen Grade erraten werden kann. Deshalb müssen die Menschen für den Zeitpunkt des Erratens vorbereitet werden. Die Menschen müssen lernen, sich gegenseitig zu stützen, sie müssen zusammenwirken. Schädlich würde es wirken, wenn alle Gedanken der Menschen nur auf die unmittelbare Gegenwart gerichtet wären, wenn die Gedanken sich nur auf das Zeitliche und nicht auf das Ewige richten würden. Wir kennen nun also einen noch tieferen Grund als den der astralen Gesetze, der uns zwingt, unsere Kräfte für die theosophische Bewegung einzusetzen, weil wir wissen, wohin die Menschheit steuert.
[ 8 ] Theosophy is now intended to prepare humanity so that, when the mystery is partially revealed, its harmful effects will be neutralized. A fundamental difference between the mystery of the fifth root race and the mysteries of the earlier root races is that the mystery of our fifth root race can be partially deduced by the intellect. In the past, the mysteries were strictly in the hands of the adepts who guided humanity. However, in our time there could be people who, in a certain sense, outgrow the adepts. Therefore, some people must be prepared when the secret confronts them from the outside. The time will come when individuals will step forward with parts of the truth that they can deduce. Without the preparation provided by Theosophy, however, this would be terrible and have a devastating effect on humanity. It could then be the case that there would be only a few good people, and the great mass of humanity would then be lost to the good. The fundamental teachings of Theosophy are the prerequisite for these truths to be handed down to humanity. Without them, humanity would be split into three parts: first, the thoughtless masses; second, the destructive intellectuals with their guessed-at secret; and third, the occultists. People would wage a life-and-death struggle against one another. But those who have guessed the secret do not understand why the secret must not be revealed. The Theosophical Society strives to prevent this threefold division of humanity from arising, but rather to create the nucleus of a universal brotherhood. One might now object that a universal brotherhood of humanity could never exist. We reply: What you say is indeed correct, but we know the foundations of Theosophy and know that such a nucleus will protect humanity. — This is a kind of prophecy, but one based on objective perception in the astral world. The secret of our root race is thus one that can be guessed to a certain extent. Therefore, people must be prepared for the moment of discovery. People must learn to support one another; they must work together. It would be harmful if all human thoughts were directed solely toward the immediate present, if thoughts were focused only on the temporal and not on the eternal. We now know, therefore, a reason even deeper than that of the astral laws, which compels us to devote our energies to the Theosophical Movement, because we know where humanity is heading.
