Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

DONATE

Consciousness — Life — Form
GA 89

1903/1904

Translate the original German text into any language:

Die erste, zweite und dritte Sohnschaft Gottes

The First, Second, and Third Sonship of God

[ 1 ] I. Erste Sohnschaft Gottes, die erste Widerstrahlung der Urwesenheit, die in Gedanke, Name und Verlangen nichts verkündet als die Gottheit selbst, also nichts anderes ist als alleine Verkünderin des All-Einen. Es ist hier noch von keiner Differenzierung und Individualisierung die Rede. Was wir in irgendeinem Punkte dieser in sich selbst leuchtenden Unendlichkeit wahrnehmen können, ist nur die Eine Gottheit.

[ 1 ] I. First sonship of God, the first reflection of the primordial being, which proclaims nothing in thought, name, and desire but the deity itself, and is therefore nothing other than the sole proclaimer of the All-One. There is no mention here of any differentiation or individualization. What we can perceive in any point of this self-illuminating infinity is only the One Godhead.

[ 2 ] Weltbewußtsein: Das Bewußtsein des All hat dieses All zum Wissen.

[ 2 ] World consciousness: The consciousness of the All has this All as knowledge.

[ 3 ] II. Zweite Sohnschaft Gottes, die zweite Widerstrahlung der Urwesenheit, die alles mit Daseinswillen durchdringt und den Urgeist aus den vereinzelten Wesenheiten erstrahlen läßt. Dieser Daseinswille ist ein einheitlicher. Es ist der Urgeist, der nicht bloß ist, sondern sich will. Indem er sich zum Beispiel als Gedanke will, will er sich als einzelner Gedanke. Der Gedanke verkündet zwar sich, aber er verkündet sich als Gedanke, als Glied Gottes.

[ 3 ] II. Second Sonship of God, the second reflection of the primordial being, which permeates everything with the will to exist and allows the primordial spirit to shine forth from the isolated entities. This will to exist is a unified one. It is the primordial spirit, which is not merely, but wills itself. For example, when it wills itself as a thought, it wills itself as an individual thought. The thought proclaims itself, but it proclaims itself as a thought, as a member of God.

[ 4 ] [Es ist, wie wenn die Hand von sich spräche: ich bin die Hand, aber ich bin doch nur Femme Glied des Organismus].

[ 4 ] [It is as if the hand were to say of itself: I am the hand, but I am only a member of the organism].

[ 5 ] Das All-Eine verkündet sich auf mannigfaltige Weise.

[ 5 ] The All-One proclaims itself in manifold ways.

[ 6 ] Die Mannigfaltigkeit der Wesen hat das All als göttliche Einheit zum Bewußtsein.

[ 6 ] The manifoldness of beings has the All as divine unity in consciousness.

AltNameAltName

[ 7 ] III. Dritte Sohnschaft Gottes, die dritte Widerstrahlung der Urwesenheit, die alles mit Einzelwillen durchdringt und den Urgeist in dieser Vereinzelung verborgen hält. Der Daseinswille ist ein mannigfaltiger. Es ist der Urgeist, der nicht bloß ist und nicht bloß sich will, sondern der jedes Wesen will. Wahrnehmbar wird also das Wollen des Urgeistes in dem Einzelwesen, das heißt, das Einzelwesen nimmt das Wollen als sein Wollen wahr.

[ 7 ] III. Third Sonship of God, the third reflection of the primordial being, which permeates everything with individual will and keeps the primordial spirit hidden in this isolation. The will to exist is manifold. It is the primordial spirit that is not merely itself and does not merely will itself, but wills every being. The will of the primordial spirit thus becomes perceptible in the individual being, that is, the individual being perceives the will as its own will.

[ 8 ] Das Stöhnen der Kreatur.

[ 8 ] The groaning of the creature.

[ 9 ] Evolution als Erlösung durch den einheitlichen, über der Mannigfaltigkeit des Willens schwebenden Geist.

[ 9 ] Evolution as salvation through the unified spirit hovering above the manifoldness of will.

[ 10 ] Der Geist, das ist der dritte Sohn. Die mannigfaltigen. Wesenheiten haben das Mannigfaltige zum Bewußtsein.

[ 10 ] The spirit is the third son. The manifold beings are conscious of the manifold.



[ 11 ] I. In absteigender Linie findet sich zuerst Jiva, Mahat und Fohat. Das Allbewußtsein verkündet durch alle drei Elemente sich selbst.

[ 11 ] I. In descending order, we first find Jiva, Mahat, and Fohat. The universal consciousness proclaims itself through all three elements.

[ 12 ] Grundurteil [All ist All]

[ 12 ] Basic judgment [All is All]

[ 13 ] Durch die Verkündigung entsteht das Mannigfaltige

[ 13 ] Through proclamation, the manifold comes into being.

[ 14 ] II. Im weiteren Absteigen verkündet das Mannigfaltige die göttliche Einheit in mannigfaltiger Weise.

[ 14 ] II. In further descent, the manifold proclaims divine unity in manifold ways.

[ 15 ] [Ich bin All]

[ 15 ] [I am All]

[ 16 ] III. Im weiteren Absteigen verkündet jedes Mannigfaltige sich selbst.

[ 16 ] III. In further descent, each manifold proclaims itself.

[ 17 ] [Ich bin Ich]

[ 17 ] [I am I]

[ 18 ] Im weiteren Absteigen wird die Verkündigung objektives Sein

[ 18 ] In further descent, the proclamation becomes objective being.

[ 19 ] [Natur ist Ich]

[ 19 ] [Nature is I]

[ 20 ] Sinnesempfindungen und Verstandesvorstellungen sind Ich Hier treffen wir in der Erfahrung unseren Menschen.

[ 20 ] Sensory perceptions and intellectual concepts are I. Here we encounter our human being in experience.

[ 21 ] Psyche Manas Prana

[ 21 ] Psyche Manas Prana

[ 22 ] Bei der aufsteigenden seelischen Entwickelung vermannig faltigt sich das ursprüngliche punktuelle Ich

[ 22 ] In the ascending spiritual development, the original punctual I becomes manifold.

[ 23 ] [Intuitionen sind Ich.]
Verbale: Sa - Vitarka
Wortlose: Intuition Nir - Vitarka

[ 23 ] [Intuitions are I.]
Verbal: Sa - Vitarka
Wordless: Intuition Nir - Vitarka

[ 24 ] Wir gehen durch III

[ 24 ] We go through III

[ 25 ] Im weiteren Aufsteigen schließen wir unser Einzelbewußstsein; dieses Einzelbewußtsein (als Subjekt), läßt dadurch nicht das Sonderbewußtsein, sondern durch seine Passivität das Allbewußtsein walten. Es empfängt die Intuitionen unmittelbar als sie selbst. Sie zeigen nunmehr bei der aufsteigenden Entwickelung graduell ihr Eigenleben, nicht mehr als Gedanken, sondern als Wesen.

[ 25 ] In further ascent, we close our individual consciousness; this individual consciousness (as subject) does not allow special consciousness to prevail, but rather, through its passivity, allows universal consciousness to prevail. It receives intuitions directly as they are. In the ascending development, they now gradually reveal their own life, no longer as thoughts, but as beings.

[ 26 ] Wir gehen durch II

[ 26 ] We pass through II.

[ 27 ] Im weiteren Aufsteigen enthüllt sich in der Mannigfaltigkeit der Intuitionen die Einheit ihres Seins.

[ 27 ] In the further ascent, the unity of their being is revealed in the manifoldness of intuitions.

[ 28 ] Wir nähern uns I.

[ 28 ] We approach I.