Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

DONATE

Consciousness — Life — Form
GA 89

27 April 1905

Translate the original German text into any language:

Die Gottheit offenbart sich als All-Seele und All-Leben

The Deity reveals itself as All-Soul and All-Life

[ 1 ] Die Gottheit offenbart sich als:

[ 1 ] The Deity reveals itself as:

[ 2 ] All-Seele und All-Leben.

[ 2 ] All-Soul and All-Life.

[ 3 ] 1. Die All-Seele durchdringt das All-Leben von oben herab und gibt der universellen Materie den Ursprung. Nun durchdringt wieder die All-Seele diese universelle Materie, wodurch ein dichterer Grad von Materie entsteht. Das geht herunter bis zur dichtesten, dem Menschen bekannten, physischen Materie.

[ 3 ] 1. All-Soul permeates All-Life from above and gives origin to universal matter. Now the All-Soul again permeates this universal matter, creating a denser degree of matter. This continues down to the densest physical matter known to man.

[ 4 ] 2. Der polarische Vorgang dazu ist, daß das All-Leben die All-Seele durchdringt; dadurch entsteht die Form, die in dieser ursprünglichen Form die manasische Sphäre bildet. Diese Art All-Form kann so auch All-Geist genannt werden. Steigt er hinunter in die universelle Materie und befruchtet sie, dann entstehen die um eine Stufe niedrigeren Formen, und so hinunter bis zur Formung der physischen Materie. Das sind die vergänglichen Formen.

[ 4 ] 2. The polar process for this is that the All-Life permeates the All-Soul, creating the form that in its original state constitutes the manasic sphere. This type of All-Form can also be called All-Spirit. When it descends into universal matter and fertilizes it, forms one level lower arise, and so on down to the formation of physical matter. These are the transitory forms.

[ 5 ] 3. Ist diese Formung durch die drei Elementarreiche fortgeschritten bis zum Mineralreich, dann steigt bis zu diesem herab das AllLeben, jetzt direkt, ohne wie in 1. erst durch die Materie durchzugehen. Dadurch entstehen die lebenden Formen des Pflanzenreichs.

[ 5 ] 3. Once this formation has progressed through the three elemental kingdoms to the mineral kingdom, the All-Life descends to it, now directly, without first passing through matter as in 1. This gives rise to the living forms of the plant kingdom.

[ 6 ] 4. Ist dieses Leben in der Form bis zu einer bestimmten Stufe gestiegen, dann ergießt sich hinein die All-Seele und macht aus den belebten Formen beseelte Formen. Dadurch entsteht das Tierreich. Alle diese Formen sind noch vergänglich, sie werden unvergänglich, wenn

[ 6 ] 4. Once this life has risen to a certain level in form, the universal soul pours into it and transforms the animated forms into soul-filled forms. This gives rise to the animal kingdom. All these forms are still transitory; they become imperishable when

[ 7 ] 5. die All-Form als All-Geist die beseelten Formen durchdringt. Dadurch werden die Formen selbst unvergänglich. Dies ist im Menschenreich der Fall. Schema in der Handschrift Peelen

[ 7 ] 5. the All-Form as All-Spirit permeates the animated forms. This makes the forms themselves imperishable. This is the case in the human kingdom. Diagram in the Peelen manuscript

[ 8 ] Wenn sich die All-Form manifestiert, so vergeht die Einzelform ganz: Mineral

[ 8 ] When the All-Form manifests itself, the individual form disappears completely: Mineral

[ 9 ] Wenn sich das All-Leben manifestiert, so vergeht die Einzelform mit der Gattung: Pflanze

[ 9 ] When the All-Life manifests itself, the individual form passes away with the species: Plant

[ 10 ] Wenn sich die All-Seele manifestiert, so vergeht die Einzelform mit den Vererbungsmerkmalen: Tier

[ 10 ] When the All-Soul manifests itself, the individual form passes away with the hereditary characteristics: Animal

[ 11 ] Wenn sich der All-Geist manifestiert so vergeht die Einzelform zuletzt nicht mehr: Mensch

[ 11 ] When the universal spirit manifests itself, the individual form finally ceases to exist: human being

[ 12 ] Man kann also sagen:

[ 12 ] One can therefore say:

[ 13 ] Der Mensch hat seinen Geist zunächst auf dem physischen Plan

[ 13 ] The human being initially has its spirit on the physical plane

[ 14 ] Das Tier hat seinen Geist zunächst auf dem Astralplan

[ 14 ] The animal initially has its spirit on the astral plane

[ 15 ] Die Pflanze hat ihren Geist zunächst auf dem rupisch-manasischen Plan

[ 15 ] The plant initially has its spirit on the rupic-manasic plane

[ 16 ] Das Mineral hat seinen Geist zunächst auf dem arupisch-manasischen Plan

[ 16 ] The mineral initially has its spirit on the arupic-manasic plane

[ 17 ] Rückt der Geist noch weiter auf den Budhi-Plan: dann hat man es mit dem dritten Elementarreich zu tun.

[ 17 ] If the spirit moves even further to the budhi plane, then one is dealing with the third elemental kingdom.

[ 18 ] Rückt der Geist auf den Nirvana-Plan: dann hat man es mit dem zweiten Elementarreich zu tun.

[ 18 ] If the spirit moves to the nirvana plane, then one is dealing with the second elemental kingdom.

[ 19 ] Und rückt der Geist auf den Paranirvanaplan: dann hat man es mit dem ersten Elementarreich zu tun.

[ 19 ] And if the spirit moves to the Paranirvana plane, then one is dealing with the first elemental realm.

[ 20 ] Endlich die Grundlage für alles ist der umfassende Geist auf dem Mahaparanirvanaplan.

[ 20 ] Finally, the foundation for everything is the comprehensive spirit on the Mahaparanirvana plane.

[ 21 ] Schema in der Handschrift Peelen

[ 21 ] Diagram in the Peelen manuscript

AltNameAltNameAltNameAltName

[ 22 ] Hier wird das Spiegelbild des 1. Logos in Wirklichkeit verwandelt, das heißt aus der dreifachen Maya (Leben, Seele, Form) wird der göttliche Mensch geboren, zunächst auf dem physischen Plan, dann beseelt er sich von innen aus auf dem Astralplan, das heißt er macht auch den 2. Logos zur Wirklichkeit, und zuletzt auf dem manasischen Plan erwacht die Seele zum Leben, indem auch das Spiegelbild des 3. Logos noch in die Wirklichkeit verwandelt wird.

[ 22 ] Here, the reflection of the 1st Logos is transformed into reality, that is, the divine human being is born from the triple Maya (life, soul, form), first on the physical plane, then he animates himself from within on the astral plane, that is, he also makes the 2nd Logos a reality, and finally, on the manasic plane, the soul awakens to life, as the reflection of the third Logos is also transformed into reality.

Mensch Verwandler der Maya des 1. Logos
Chela Verwandler der Maya des 2. Logos
Meister Verwandler der Maya des 3. Logos

Human Transformer of the Maya of the first Logos
Chela Transformer of the Maya of the 2nd Logos
Master Transformer of the Maya of the 3rd Logos

[ 23 ] Das nächste ist dann der Übergang zu einer planetarischen Gottheit der nächsten Ordnung, die sich wieder in drei Illusionen (Mayas): Leben, Seele, Form involviert, um alle drei dann zu evolvieren.

[ 23 ] The next step is then the transition to a planetary deity of the next order, which again involves itself in three illusions (Mayas): life, soul, and form, in order to then evolve all three.