Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

DONATE

Consciousness — Life — Form
GA 89

27 April 1905

Translate the original German text into any language:

Die Gottheit offenbart sich als All-Seele und All-Leben

Part II: 2. The Godhead Reveals Itself as All Soul and All Life

[ 1 ] Die Gottheit offenbart sich als:

[ 1 ] The godhead reveals itself as:

[ 2 ] All-Seele und All-Leben.

[ 2 ] All Soul and All Life.

[ 3 ] 1. Die All-Seele durchdringt das All-Leben von oben herab und gibt der universellen Materie den Ursprung. Nun durchdringt wieder die All-Seele diese universelle Materie, wodurch ein dichterer Grad von Materie entsteht. Das geht herunter bis zur dichtesten, dem Menschen bekannten, physischen Materie.

[ 3 ] The All Soul penetrates All Life from above and gives universal matter its origin. Then the All Soul penetrates this universal matter once more, which leads to a denser degree of matter. This goes on down to the densest matter known to humanity, which is physical matter.

[ 4 ] 2. Der polarische Vorgang dazu ist, daß das All-Leben die All-Seele durchdringt; dadurch entsteht die Form, die in dieser ursprünglichen Form die manasische Sphäre bildet. Diese Art All-Form kann so auch All-Geist genannt werden. Steigt er hinunter in die universelle Materie und befruchtet sie, dann entstehen die um eine Stufe niedrigeren Formen, und so hinunter bis zur Formung der physischen Materie. Das sind die vergänglichen Formen.

[ 4 ] The polar opposite process is that All Life penetrates the All Soul; this gives rise to form, which in this original form makes up the manasic sphere. This kind of All Form may thus also be called All Spirit. If All Spirit descends into universal matter to fructify it, forms arise that are one degree lower, and so on, down to the forming of physical matter. Those are the transient forms.

[ 5 ] 3. Ist diese Formung durch die drei Elementarreiche fortgeschritten bis zum Mineralreich, dann steigt bis zu diesem herab das AllLeben, jetzt direkt, ohne wie in 1. erst durch die Materie durchzugehen. Dadurch entstehen die lebenden Formen des Pflanzenreichs.

[ 5 ] When this forming has progressed through the three elemental worlds as far as the mineral world, All Life will descend to them, directly now, without first going through matter as in 1). This gives rise to the living forms of the plant world.

[ 6 ] 4. Ist dieses Leben in der Form bis zu einer bestimmten Stufe gestiegen, dann ergießt sich hinein die All-Seele und macht aus den belebten Formen beseelte Formen. Dadurch entsteht das Tierreich. Alle diese Formen sind noch vergänglich, sie werden unvergänglich, wenn

[ 6 ] If this life in Form has advanced to a specific level, the All Soul pours in, making enlivened forms into ensouled forms. This gives rise to the animal world. All these forms are still transient, they become eternal when

[ 7 ] 5. die All-Form als All-Geist die beseelten Formen durchdringt. Dadurch werden die Formen selbst unvergänglich. Dies ist im Menschenreich der Fall. Schema in der Handschrift Peelen

[ 7 ] the All Form penetrates the ensouled forms as All Spirit. The forms themselves become eternal. This is the case in the human world.

[ 8 ] Wenn sich die All-Form manifestiert, so vergeht die Einzelform ganz: Mineral

[ 8 ] When All Form manifests, the individual form passes away completely mineral

[ 9 ] Wenn sich das All-Leben manifestiert, so vergeht die Einzelform mit der Gattung: Pflanze

[ 9 ] When All Life manifests, the individual form passes away with the genus: plant

[ 10 ] Wenn sich die All-Seele manifestiert, so vergeht die Einzelform mit den Vererbungsmerkmalen: Tier

[ 10 ] When All Soul manifests, the individual form passes away with the hereditary traits: animal

[ 11 ] Wenn sich der All-Geist manifestiert so vergeht die Einzelform zuletzt nicht mehr: Mensch

[ 11 ] When All Spirit manifests, the individual form finally no longer passes away: human being

[ 12 ] Man kann also sagen:

[ 12 ] We may thus say that

[ 13 ] Der Mensch hat seinen Geist zunächst auf dem physischen Plan

[ 13 ] The human being has his spirit initially on the physical plane

[ 14 ] Das Tier hat seinen Geist zunächst auf dem Astralplan

[ 14 ] The animal its spirit initially on the astral plane

[ 15 ] Die Pflanze hat ihren Geist zunächst auf dem rupisch-manasischen Plan

[ 15 ] The plant its spirit initially on the rupic manasic plane

[ 16 ] Das Mineral hat seinen Geist zunächst auf dem arupisch-manasischen Plan

[ 16 ] The mineral its spirit initially on the arupic manasic plane

[ 17 ] Rückt der Geist noch weiter auf den Budhi-Plan: dann hat man es mit dem dritten Elementarreich zu tun.

[ 17 ] When the spirit progresses to the budhi plane, we have the 3rd elemental world.

[ 18 ] Rückt der Geist auf den Nirvana-Plan: dann hat man es mit dem zweiten Elementarreich zu tun.

[ 18 ] When the spirit moves to the nirvana plane, we have the 2nd elemental world.

[ 19 ] Und rückt der Geist auf den Paranirvanaplan: dann hat man es mit dem ersten Elementarreich zu tun.

[ 19 ] If the spirit moves to the para nirvana plane, we have the 1st elemental world

[ 20 ] Endlich die Grundlage für alles ist der umfassende Geist auf dem Mahaparanirvanaplan.

[ 20 ] Finally the foundation for everything is the all-encompassing spirit on the mahapara nirvana plane.

[ 21 ] Schema in der Handschrift Peelen

[ 21 ] Not translated

AltName
planes of existence
AltName
planes of existence

[ 22 ] Hier wird das Spiegelbild des 1. Logos in Wirklichkeit verwandelt, das heißt aus der dreifachen Maya (Leben, Seele, Form) wird der göttliche Mensch geboren, zunächst auf dem physischen Plan, dann beseelt er sich von innen aus auf dem Astralplan, das heißt er macht auch den 2. Logos zur Wirklichkeit, und zuletzt auf dem manasischen Plan erwacht die Seele zum Leben, indem auch das Spiegelbild des 3. Logos noch in die Wirklichkeit verwandelt wird.

[ 22 ] Here the reflection of the 1st Logos is transformed into reality, i.e. the divine human being is born out of the threefold maya (life, soul, form), initially on the physical plane, then he becomes ensouled from within on the astral plane, that is, he makes the 2nd Logos into reality as well, and finally, on the manasic plane, the soul awakens to life, with the reflection of the 3rd Logos also transformed into reality.

Mensch Verwandler der Maya des 1. Logos
Chela Verwandler der Maya des 2. Logos
Meister Verwandler der Maya des 3. Logos

human beingtransformer of maya of the 1st Logos
chelatransformer of maya of the 2nd Logos
mastertransformer of maya of the 3rd Logos

[ 23 ] Das nächste ist dann der Übergang zu einer planetarischen Gottheit der nächsten Ordnung, die sich wieder in drei Illusionen (Mayas): Leben, Seele, Form involviert, um alle drei dann zu evolvieren.

[ 23 ] Next comes the transition to a planetary godhead of the next order, which again becomes involved in three illusions (mayas)—life, soul, form, then to evolve all three of them.