Consciousness — Life — Form
GA 89
4 July 1904
Translate the original German text into any language:
Versions Available:
Awareness — Life — Form, tr. Meuss
Sein, Leben und Bewußtsein I
Part II: 7. Existence, Life and Conscious Awareness I
[ 1 ] Was wir genau verstehen müssen, sind die Beziehungen zwischen den Begriffen: Sein, Leben und Bewußtsein. Was versteht man mystisch darunter? Denken wir uns ein Kind, das schreiben lernt, und alle Verhältnisse, die sich abspielen während des Schreibenlernens, jedes für sich: den Schreiblehrer, Materialien, womit alles zubereitet wird, nur nicht das Kind dabei. Wenn man sich dies als erstes vorstellt, das zum Schreiben gehört, hat man sich vorgestellt den ersten Aspekt des Seins. Nun [denken wir uns] alle Tätigkeiten, die Handgriffe, die das Kind sich erwirbt, für sich: das Leben abgesondert vom Sein. Nun lassen wir das erste und zweite für sich und nehmen den Aspekt, der sich ergibt, wenn das Kind abgeschlossen hat mit den Tätigkeiten. Es kommt nur in Betracht, was dem Kinde die Gewalt gegeben hat zum Schreiben: das Bewußtsein. — Überall finden wir die drei Aspekte: Sein, Leben und Bewußtsein.
[ 1 ] What we have to understand exactly are the relationships between the concepts of existence, life and conscious awareness. What are they seen to be in mystic terms? Let us think of a child learning to write and of all the situations connected with the process, each on its own—the teacher, materials put ready in preparation, with the child not present. If we think of this as the first thing which is part of writing, we have the first aspect of existence. Now [let us consider] on their own all the activities, the movements of the hand which the child learns—life seen separate from existence. We then leave the first and second aspects aside and take the one we have when the child has finished with those activities. All we consider now is what has given the child the power to write—conscious awareness. We always have the three aspects of existence, life and conscious awareness.
[ 2 ] Nun wollen wir diese Begriffe genau festhalten, denn wenn man in der Theosophie spricht von Sein (Form), Leben und Bewußtsein, bringt man oft falsche Vorstellungen hinein. Es handelt sich darum, daß das Sein mit dem Leben in eine Wechselwirkung tritt, und das Ergebnis ist das Bewußtsein. Nun wollen wir die Begriffe [Evolution, Involution], die wir in der gestrigen Stunde gewonnen haben, anwenden. Wenn wir die Wechselwirkung des Seins mit dem Leben betrachten, sehen wir, daß das Sein übergeht in das Leben, das Leben nimmt das Sein auf. Was auf diese Weise vom Leben in das Sein aufgenommen wird, hüllt sich wieder in Involution, geht in dem Bewußtsein auf. So daß wir sagen können: ein jedes Bewußtsein ist Evolution eines involvierten Lebens und Seins. Wenn wir ein Bewußtsein untersuchen können, so fragen wir: Welch ein Leben ist in diesem Bewußtsein, welch ein Sein in diesem Leben involviert?
[ 2 ] Let us define these terms exactly, for wrong ideas tend to creep in when people speak of existence (form), life and conscious awareness in theosophy. It is a matter of existence interacting with life, resulting in conscious awareness. Let us now apply the terms we found in yesterday’s lesson [evolution, involution]. If we look at the interaction between existence and life, we find that existence merges into life, life takes it into itself. Anything of a life taken into existence in this way veils itself in involution again, merging into conscious awareness. We are thus able to say that any conscious awareness is evolution of life and existence which are in involution. If we are able to investigate a conscious mind we ask: What kind of life is in involution in this conscious awareness, and what kind of existence in this life?
[ 3 ] Nehmen wir jetzt unser Bewußtsein, dieses Bewußtsein, das wir jetzt haben - Selbstbewußtsein. Wenn wir es untersuchen, werden wir es charakterisieren, wie ich es versuchte im Buch [«Theosophie»] in Anknüpfung an Jean Paul: Selbstbewußtsein ist — Ich bin Ich.
[ 3 ] Let us now take our conscious awareness, the awareness we have now—self-awareness. If we investigate it we will characterize it the way I tried to do in the book [Theosophy], taking up Jean Paul’s thought: self-awareness is—I am I.91humorist. Here reference is made to his description of his first Iexperience, published [in German] in his Theosophie (1. Kap., Abschnitt Leib, Seele, Geist): ‘I’ll never forget something which happened in me and which I have never told anyone; it was the birth of my self awareness, and I am able to state the place and the time. One morning I was standing in the front door, a very young child, looking to the left, where the firewood was stacked, and suddenly the inner vision ‘I am an I’ came to me like a bolt of lightning from heaven; it has remained, luminous, ever since. There I saw my I for the first time and for ever.’ First described [in German] in Wahrheit aus Jean Pauls Leben. Kindheitsgeschichte von ihm selbst geschrieben (3 Hefte in 2 Baenden), Breslau 1826 - 1828; 1. Heft, S. 33.
[ 4 ] Nun wollen wir aufsuchen, was darinnen involviert ist: das Leben dieses Bewußtseins muß darinnen involviert sein. Dieses Bewußtsein, das jetzt Selbstbewußtsein ist, muß früher gewesen sein ein Bewußtseinsleben, und dies Bewußtseinsleben ist darin involviert. Denken wir weg von dem: Ich bin Ich - das «Ich», dann sagt dies Bewußtsein nicht: Ich [bin Bewußtsein], sondern: Ich bin Leben. Das Bewußtsein hat sich erst aus ihm entwickelt. Da wir aber auf der Stufe des Selbstbewußtseins sind, so haben wir statt des lebendigen Bewußtseins das bewußte Bewußtsein. Vorher hatten wir das seiende Bewußtsein: Ich bin das Sein.
[ 4 ] Let us now look for anything which is in involution in this. The life of this conscious awareness must be in involution. This conscious awareness, which is now self-awareness, must earlier on have been a life in awareness, and this life in awareness is in involution in there. If we leave aside the ‘I am I’—the ‘I’, then this conscious mind is not saying: ‘I’ [am conscious mind] but ‘I am life.’ The conscious mind has only evolved from it. Being at the level of self-awareness we have aware conscious awareness and not living awareness. Before, we had the extant conscious awareness: I am existence.
[ 5 ] Wir wollen es uns ordentlich übersetzen.
[ 5 ] Let us do a proper translation of this.
[ 6 ] «Ich bin das Ich» ist leicht zu übersetzen: der gegebene Tatbestand, den der Mensch erlebt.
[ 6 ] ‘I am the I’ is easy to translate: the given situation which the human being experiences.
[ 7 ] «Ich bin das Leben» müssen wir näher betrachten. Wenn wir das tun, werden wir finden, daß wir über das bloße «Ich» hinausgehen zur Grundlage und müssen uns fragen, wie hat sich entwickelt: «Ich bin das Leben». Es muß Wechselwirkung sein zwischen Sein und Leben. Sein ist im Leben involviert. Wenn wir dies bedenken, bekommen wir einen Begriff vom Menschen selbst, denn was da lebt in dem Begriff «Ich bin das Leben», ist der Mensch, bevor er Ich geworden ist. «Mensch» ist das Allgemeine, «Ich» das Besondere. Der Mensch ist in dem Ich involviert, kommt zur Evolution in dem «Ich». Sprechen wir auf dieser untern Stufe den Satz aus [«Ich bin das Leben»], müssen wir sagen: «Ich bin ein Mensch.» Sagen wir diesen Satz, so holen wir aus dem Innersten, was okkult in ihm eingewoben ist, und verstehen, was wir nicht mehr sind, sondern einmal waren und was involviert in uns enthalten ist.
[ 7 ] ‘I am life’ is something where we need to take a closer look. Doing so we’ll find that we go beyond the mere ‘I’ to the foundation and have to ask ourselves how ‘I am life’ has developed. There must be interaction between existence and life. Existence is in involution within life. If we consider this, we get a concept of the human being himself, for it is the human being before he became I who lives in the concept ‘I am life’. ‘Human’ is general, ‘I’ specific. The human being is in involution within the I, it comes to evolution in the ‘I’. Uttering the words at this lower level [‘I am life’], we have to say: ‘I am a human being’. When we say these words we bring out from the most inward part what has been woven into it in an occult way, and understand what we no longer are but once have been and what is contained in us in a state of involution.
[ 8 ] Dritter Satz: «Ich bin das Sein». Wenn wir dieses nehmen, so müssen wir uns klarmachen, daß dies eine Summe von äußeren Verhältnissen ist, die nunmehr ganz in das Innere eingeschlüpft sind als der innerste Kern, als die dritte Schicht, die tief in uns verborgen liegt.
[ 8 ] Third statement: ‘I am existence’. Taking this, we must be clear in our minds that this is a sum of external circumstances which have now slipped wholly into the inside, as the inmost core, the third layer, which lies hidden deep down in us.
[ 9 ] Ich bin Ich = was heute gegeben ist; Ich bin das Leben = [Lükke]; Ich bin das Bewußtsein: Wir sprechen die ganze äußere Welt in der Bewußtseinsstufe an; wir haben das Wesen als solches, das uns zugrunde liegt, denn vorher hat es nicht Bewußtsein und Leben gegeben, sondern Verhältnisse, Verhältnisse, die sich zusammengeballt haben und zu unserem innersten Wesen geworden sind. Dann müssen wir den Satz umsetzen in: «Ich bin ein Element». Denn das ist das Elementare.
[ 9 ] I am I = what is given today; I am life = [gap]; I am conscious mind: we address the whole outside world on the level of the conscious mind; we have our essence as such, which is our foundation, for before there was no conscious mind and life, but conditions, conditions that came together and became our inmost essence. We must then change the words to ‘I am an element’. For that is the elemental.
[ 10 ] Wir haben also diese drei Stufen des Bewußtseins, die wir in uns verfolgen können:
[ 10 ] We thus have three levels of conscious awareness which we are able to trace within us:
1. Ich bin Ich
2. Ich bin ein Mensch
3. Ich bin ein Element.
1) I am I
2) I am a human being
3) I am an element.
[ 11 ] Wenn wir weitergehen, würde uns der Faden unserer drei Begriffe verlassen, aber er wiederholt sich immer. Es wird wiederum «Sein», indem es sich mit andern verbindet.
[ 11 ] If we were to go further, the thread of our three concepts would leave us, but it repeats itself all the time. It becomes ‘existence’ again by connecting with others.
[ 12 ] Das vierte ist also die Vereinigung. So daß wir, wenn wir aufsteigen, zum Satze kommen: Ich bin in der Vereinigung. Dann verhält sich das Ich wie die früheren Tatsachen, die sich vereinigt haben, um sich ins Leben hineinzufinden. Das Ich-Bewußtsein wird also wieder ins Sein aufgenommen. Ebenso war das Sein früher schon Bewußtsein. So daß in dem ersten Sein ein früheres Bewußtsein schon involviert ist. - Wenn wir jetzt zurückgehen vom Satze: Ich bin ein Sein, Element, kommen wir zum Satz: Ich bin ein Vorbewußtsein. Dieses Vorbewußtsein kann man auch so ausdrücken: Ich bin ein Dhyan Chohan. In der christlichen Esoterik wird es so ausgedrückt:
[ 12 ] The fourth, then, is union. So that in moving higher we come to the words: I am in union. The I then is like the earlier given situations that united to find their way into life. I-awareness is thus taken up into existence again. In the same way existence has been conscious awareness before. So that the first existence already had an earlier state of consciousness in involution within it. If we now go back from the words ‘I am an existence, an element,’ we come to ‘I am a pre-awareness’. This may also be put as ‘I am a dhyan chohan.’ In Christian esoteric language it is put like this:
Ich bin ein Gott
Ich bin eine Herrlichkeit (Element)
Ich bin eine Macht (Mensch)
Ich bin eine Gewalt (Fürstentum)
I am a god
I am a glory (element)
I am a might (human being)
I am a power (princedom)
[ 13 ] Wir haben früher dasselbe genannt:
[ 13 ] Earlier, we called this
Allbewußtsein (jetzt Vorbewußtsein)
Lebensbewußtsein (oder Planzenbewußtsein, d. i. das Elementare)
Mensch-Tierbewußtsein oder Traumbewußtsein (Ich bin Mensch, Menschheitsbewußtsein)
(jetzt erreicht) intellektuelles Bewußtsein: (Selbstbewußtsein).
All awareness (now pre-awareness)
Life awareness (or plant awareness, i.e. the elemental)
Human-animal awareness or dream consciousness (I am human, humanity awareness)
(now reached) intellectual awareness: (self-awareness).
[ 14 ] So haben wir noch einmal den Mikrokosmos in seiner Kette.
[ 14 ] We thus have the microcosm once more, in its chain.
[ 15 ] Denken wir, es bricht jetzt durch die nächste Stufe, In der Vereinigung wird also das Ich wieder zum Element.
[ 15 ] Let us consider that now the next level breaks through. In union, the I becomes element again.
Ich bin ein Dhyan Chohan = Vorbewußtsein
Ich bin ein Element = Sein<
Ich bin ein Mensch = Leben
Ich bin Ich = Bewußtsein - SelbstbewußtseinSein = psychisches Bewußtsein
Leben = hyperpsychisches Bewußtsein
Bewußtsein = spirituelles Bewußtsein
I am a dhyan chohan = pre-awareness
I am an element = existence
I am a human being = life
I am I = awareness - self-awarenessExistence = psychic awareness
Life = hyperpsychic awareness
Conscious awareness = spiritual awareness
[ 16 ] Nun wird das Selbstbewußtsein ins Sein erhoben. Was wir also heute ergreifen im Denken, wird zum Sein, damit wir einst das Bewußtsein haben von der ganzen Menschheit, indem wir unser Ich hinüberkappen über alle Menschen. Dies nennt man dann das psychische Bewußtsein. - Die nächste Stufe wird diejenige sein, wo das Ich eines jeden andern in uns Leben wird: das hyperpsychische Bewußtsein. - Auf der allerhöchsten Stufe nehmen wir die ganze Welt in unser Bewußtsein auf: Alles ist in uns: spirituelles Bewußtsein. (Alles was draußen ist, ist schon drinnen: göttliches Bewußtsein.)
[ 16 ] Now self-awareness is raised to existence. What we grasp in our thinking today becomes existence, so that we shall one day have awareness of the whole of humanity in that we make the I cover all human beings. This is then called psychic awareness. The next level will be the one where the I of every other individual comes alive in us—hyperpsychic awareness. At the highest level of all we take the whole world into our conscious awareness: all is in us—spiritual awareness. (Everything that is outside is already inside—divine awareness.)
[ 17 ] Stellen wir uns vor [es wird mit einem Papierblatt demonstriert]: die Papierfläche ist das Vorbewußstsein. Nun engt es sich ein:
[ 17 ] Let us imagine [demonstrating with a sheet of paper] that the paper is the pre-awareness. Now it narrows down:
[ 18 ] 1. Ich bin ein Element
[ 18 ] 1) I am an element
[ 19 ] Nun engt es sich ein in etwas, was schon weniger ist:
[ 19 ] Now it narrows down to something less than that:
[ 20 ] 2. Ich bin Mensch
[ 20 ] 2) I am human
[ 21 ] Dann:
[ 21 ] Then:
[ 22 ] 3. Ich bin Ich
[ 22 ] 3) I am I
1. Das Ich wird dann selbst
2. Sein und tritt nach außen.
3. Es überstrahlt auch das Leben.
4. Es überstrahlt das ganze elementare Dasein und kommt dann wieder hinaus in das, was es war.
1) The I then itself becomes
2) existence and goes to the outside.
3) It also shines out over life.
4) It shines out over the whole of elemental existence and then comes out again into what it was before.
[ 23 ] Rekapitulieren wir, so finden wir, daß im Ich eine denkbar starke Involution liegt, daß es die vollständige Trias involviert enthält; sein Wesen enthält dies Ich vollständig verborgen im Finstern. Prüfen wir, was in dieses Finstere hineingekommen ist, so war es das Leben, es hat erhellt diese Finsternis, es schien hinein. Und vorher schien in das Leben hinein das Sein, und in dem Sein war involviert das Vorbewußtsein. Die Offenbarung des Vorbewußtseins ist nun wieder das Wort. - So daß wir sagen können: «Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und ein Gott war das Wort. Dasselbe war im Anfang bei Gott. Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht was gemacht ist. In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen. Und das Licht scheinet in die Finsternis, und die Finsternisse haben es nicht begriffen.»
[ 23 ] Recapitulating we find that in the I lies an involution which is as great as we can imagine, so that it contains the complete triad in involution; its essential nature keeps this I completely hidden in the dark. If we examine what entered into this dark element, we find it was life; it brought light into the darkness, shone into it. And before this, existence shone into life, and in existence pre-awareness was in involution. The revelation of pre-awareness is once again the Word. We are thus able to say: ‘In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God. He was in the beginning with God. Through him everything entered into existence and without him nothing entered into existence. What existed was life in him and the life of the light of mankind. And the light shines in the darkness, but the darkness has not taken hold of it.’
[ 24 ] Das Ich muß nach außen scheinen, was es innerlich, okkult ist. Kein Äußeres darf dem Ich schaden, das Ich muß kraftvoll werden. Was es innerlich in sich hat, muß in äußerer Kraft hervortreten. Was findet es? Das, was sich früher evolviert hat, den Versucher, die Schlange, die da draußen sich windet. Das Ich muß die Schlange überwinden, und nun müssen wir uns klar sein, daß dies das Zeichen dafür ist, daß jemand den lebendigen Christus in sich geboren hat, wenn er das Tödliche, den Versucher, den Tod überwindet, den Fürst dieser Welt.
[ 24 ] The I must let what it is inside, occult, shine out. Nothing from the outside must harm the I, the I must grow strong. What it has inside must emerge in outer strength. What does it find? The tempter, the serpent which evolved earlier and is twisting and turning out there. The I must overcome the serpent, and now we have to understand that this is the sign that someone has given birth to the living Christ in himself in overcoming the deadly, the tempter, death, the prince of this world.
[ 25 ] (Markus 16, 17-18): Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: In meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden, Schlangen vertreiben, und so sie etwas Tödliches trinken, wird es ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden.
[ 25 ] Mark 16: 17-18. Those who believe will have signs which accompany them. In my name they will cast out demons, and they will speak in new tongues. They will pick up serpents and if they drink any poison it will certainly not hurt them. They will place their hands on sick people and they will be well.
[ 26 ] So du im Innern Licht bist, wird dein Auge einfältig sein. (Es wird das Licht durchlassen.) So du aber ein Schalk bist, wird in dir Finsternis sein. So aber in dir Finsternis ist, wie groß muß denn die Finsternis überhaupt sein.
[ 26 ] If your eye be single, your whole body will be full of light. (It will let the light pass through). If, however, you are a rogue, there will be darkness in you. If there is darkness in you, how great, then, must darkness be altogether.92Matthew 6: 22-23.
Zustand vor dem Jahre 30:
Ich-übermenschliches Ich- Christus
Ich - menschliches Chela Ich - Jesus: Palästina
Ich - menschliches Chela Ich - Johannes der Evangelist: Alexandrien
Zustand nach 30: Christus in Jesus; Jesus in Johannes
State before the year 30:
I - superhuman I - Christ
I - human chela I - Jesus : Palestine
I - human chela I - John the evangelist: Alexandria
State after 30: Christ in Jesus; Jesus in John
[ 27 ] Worauf es ankommt im Testament, sind die hinter dem Worte stehenden Tatsachen; in den andern heiligen Büchern sind es die Lehren. (Im Alten Testament handelt es sich im Verhältnis zum Neuen um eine Involution. Es ist der Makrokosmos im Verhältnis zum Mikrokosmos.)
[ 27 ] Not translated
