From the Pictorial Script
of the Apocalypse of John
GA 104a
19 May 1909, Munich
Translate the original German text into any language:
Versions Available:
From the Pictorial Script of the Apocalypse of John, tr. SOL
Zehnter Vortrag
Tenth Lecture
[ 1 ] Wir haben gesehen, wie der Schreiber der Apokalypse darauf hinweist, wie die Menschen im fünften Zeitraum nach dem Krieg aller gegen alle mit weißen Kleidern erscheinen, wie dann der sechste Zeitraum dadurch charakterisiert wird, daß die Erde infolge des Materialismus große Erschütterungen durchmachen wird und wie da die spirituellen Menschen die Versiegelten sein werden.
[ 1 ] We have seen how the writer of the Apocalypse points out that in the fifth period after the war of all against all, people will appear in white garments, how the sixth period will be characterized by great upheavals on earth as a result of materialism, and how spiritual people will be the sealed ones.
[ 2 ] Wir müssen darauf hinweisen, daß so, wie in früheren planetarischen Zuständen die Engel oder Angeloi ihre Menschheitsstufe durchgemacht haben, auch der Mensch durch seine Entwickelung hinaufsteigen wird. Heute ist das, was uns als Natur entgegentritt, Verrichtung der Götter; in Zukunft wird auch der Mensch göttlichgeistige Taten verrichten. In jenem Zeitpunkt nun, von dem wir sprechen, wird der Mensch schon zu magischem Wirken gekommen sein, aus dem Umkreis der Erde, aus dem Unsichtbaren heraus wirkend. Aber Menschen, die sich in die Materie hineingefesselt haben werden, wird es auch im Gegensatz zu den Versiegelten geben. Diese materialistischen Menschen werden hinabgestoßen sein. Daher kommt es, daß der Apokalyptiker die spiritualisierten Menschen über dem Dasein schwebend sieht und die anderen an die Materie gebunden. Das sieht er ganz deutlich in dem Augenblick, da das siebente Siegel als eine Vision der Zukunft entsiegelt wird.
[ 2 ] We must point out that just as in earlier planetary states the angels or angeloi passed through their human stage, so too will human beings ascend through their development. Today, what we encounter as nature is the work of the gods; in the future, human beings will also perform divine-spiritual deeds. At the time we are speaking of, human beings will already have attained magical powers, working from the sphere surrounding the earth, from the invisible world. But there will also be people who have bound themselves to matter, in contrast to the sealed ones. These materialistic people will have been cast down. This is why the apocalyptic seer sees spiritualized people floating above existence and the others bound to matter. He sees this very clearly at the moment when the seventh seal is unsealed as a vision of the future.
[ 3 ] Dann aber kommt die Epoche der nächsten sieben Zeiträume, da der Apokalyptiker das Devachan sieht und die Vorausverkündigung als Posaunentöne hört. Die Erde selbst, auf welche die Menschen hinunterschauen, wird immer materieller, nur das Gröbste bleibt auf ihr zurück. Dieses Gröbste zeigt sich in einem chaotischen Zustande; da unten wird sichtbar der Tumult der Leidenschaften der materialistischen Menschen, der sich in zweimal sieben Zeiträumen vorbereitet hat.
[ 3 ] But then comes the epoch of the next seven periods, when the apocalyptic seer sees Devachan and hears the trumpet blasts announcing its coming. The earth itself, upon which human beings look down, becomes increasingly material, and only the coarsest remains upon it. This coarsest part appears in a chaotic state; down below, the turmoil of the passions of materialistic people, which has been preparing itself for twice seven periods, becomes visible.
[ 4 ] Im ersten Zeitraum dieser letzten großen Erdenkultur, während des ersten Posaunentones, wird unsere Erde veröden, so wie es uns geschildert wird im siebenten Vers des achten Kapitels. Bei der zweiten Posaune stürzt ein glühender Berg ins Meer. Bei der dritten Posaune fällt ein großer Stern brennend wie eine Fackel vom Himmel und macht das Leben auf der Erde bitter. Die Sinne der dort lebenden Menschen werden schwächer; Sonne, Mond und Sterne werden sich verfinstern. Drei Weherufe werden ertönen, und dann werden die letzten drei physischen Zustände kommen. Ein Stern fällt vom Himmel und die Erde ist jetzt in solch tumultuarischer Aufwühlung, daß sie veröden wird, ein Strafort sein wird für die, die mit ihr verwachsen sind. Wenn die sechste Posaune ertönt, da spricht ein Engel vom Himmel herunter: «Löse die vier Engel, die gebunden sind am großen Flusse Euphrat.» (Apk. 9, 14) Gemeint ist das, was auf der Erde lebt und sich nicht zur Spiritualität entwickelt hat. Diejenigen Menschen, die den Jahve-Christus in sich aufgenommen haben, werden einander gelten lassen in ihren Individualitäten; jeder von ihnen wird emporragen über das, was als Gruppenseele verblieben sein wird. Das, was noch als Gruppe da sein wird, wird im Astralischen Ströme und Meere bilden, das heißt, der Astralleib wird leuchten und glänzen, wie auch heute die wenig individualisierten Völkermassen im Astralischen Ströme von Gruppenseelenhaftigkeit bilden. Die Lehre des Christus wird dem Euphrat entgegenströmen: die Lehre von der Individualität des Menschen, die durch den Lichtimpuls des Christus durchleuchtet hat die Astralleiber der Menschen. Das Bild von dem Buche, das der Apokalyptiker verschlingt und in sich aufnimmt, das sehen wir im vierten rosenkreuzerischen Siegel.
[ 4 ] In the first period of this last great Earth culture, during the first trumpet blast, our Earth will become desolate, as described in the seventh verse of the eighth chapter. At the second trumpet, a burning mountain falls into the sea. At the third trumpet, a great star falls from the sky, burning like a torch, and makes life on earth bitter. The senses of the people living there become weaker; the sun, moon, and stars are darkened. Three cries of woe will sound, and then the last three physical states will come. A star falls from the sky and the earth is now in such tumultuous turmoil that it will become desolate, a place of punishment for those who have grown attached to it. When the sixth trumpet sounds, an angel speaks from heaven: “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.” (Rev. 9:14) This refers to that which lives on earth and has not developed spiritually. Those people who have accepted Yahweh-Christ within themselves will accept one another in their individuality; each of them will rise above what will remain as the group soul. What will still exist as a group will form astral streams and seas, that is, the astral body will shine and glow, just as today the less individualized masses of people form astral streams of group soulhood. The teaching of Christ will flow toward the Euphrates: the teaching of human individuality, which has illuminated the astral bodies of human beings through the light impulse of Christ. We see the image of the book that the apocalyptic writer devours and absorbs into himself in the fourth Rosicrucian seal.
[ 5 ] Solche Wiederholungen, wie wir sie schon gesehen haben in der Erdenentwickelung, kommen immer wieder vor. Vergeistigt und in die Höhe gehoben wird die atlantische Kultur wiedererstehen in der Zeit der Siegel, da sich dann die Menschheit bewußt das Hellsehen wiedererobert haben wird. Im Zeitalter der Posaunen wird die lemurische Zeit wiedererstehen; die Menschen werden in der Nähe der Gottheit sein und sich vollkommen spiritualisiert haben. Die Erde war in der lemurischen Zeit noch ganz im Feuerelemente. Wie der Mensch im Feuer gelebt hat, bevor er heruntergestiegen ist in die dichte Leiblichkeit, das wiederholt sich in geistigem Zustande. Wenn die siebente Posaune erklingt, wird es wie eine Art Seligkeitszustand über die Menschheit kommen. Damit kommen wir zur Wiederholung des Zeitpunktes der Trennung der Sonne von der Erde: der Mensch wird mit der Erde soweit sein, sich wieder mit der Sonne zu vereinen. Die Erde wird in das übergehen, was man den astralen Zustand nennt. Die Menschen, die dann fähig sind, im Astralen zu leben, heben den feinen Teil der Erde heraus und vereinigen sich mit der Sonne. Der grob gebliebene Teil der Erde wird sich mit dem Monde vereinigen und eine Art neuen Mond bilden. Es wird wieder eintreten eine Art des Zustandes wie in der hyperboräischen Zeit, doch auf höherer Entwickelungsstufe. Das wird charakterisiert durch das mit der Sonne bekleidete Weib, das den Mond zu ihren Füßen hat. Die Tiere, die aus dem Meere aufsteigen oder vom Himmel fallen, diese ganze Entwickelungsströmung erscheint nun wie in einem Moment festgehalten im folgenden Bilde. (Apk. 12, 1-13, 10)
[ 5 ] Such repetitions, as we have already seen in the evolution of the earth, occur again and again. Spiritualized and elevated, the Atlantean culture will be reborn in the time of the seals, when humanity will have consciously regained clairvoyance. In the age of the trumpets, the Lemurian era will be resurrected; people will be close to the deity and will have become completely spiritualized. In the Lemurian era, the earth was still completely in the fire element. How humans lived in fire before descending into dense physicality is repeated in the spiritual state. When the seventh trumpet sounds, a kind of blissful state will come over humanity. This brings us to the repetition of the moment when the sun separated from the earth: humanity will be ready to reunite with the sun. The earth will transition into what is called the astral state. The people who are then able to live in the astral will lift the fine part of the Earth out and unite with the Sun. The coarse part of the Earth will unite with the Moon and form a kind of new moon. A state similar to that of the Hyperborean era will return, but at a higher level of development. This is characterized by the woman clothed with the sun, who has the moon at her feet. The animals that rise from the sea or fall from the sky, this entire stream of development now appears as if frozen in a moment in the following image. (Rev. 12:1-13, 10)
[ 6 ] Der Zarathustra hat noch hingewiesen auf die Christus-Wesenheit, die in dem zentralen Umkreise der Erde von dem Ereignis von Golgatha ab wirkte, vereinigt mit dem Erdplaneten, nachdem sie früher von der Sonne aus auf die Erde wirkte. So hat sich der Christus zum planetarischen Geist gemacht. Es ist die ChristusKraft, die von der Sonne heruntergestiegen ist und sich den brauchbarsten Teil der Erdenmenschheit zurückholt und ihn wieder vereinigt mit der Sonne. Aber er hat einen Gegner - eine jede solche Wesenheit hat einen Gegner. Christus ist der gute Geist, die Intelligenz der Sonne, und der Gegner ist der Dämon der Sonne. Gewisse Kräfte, die immerwährend auf den Astralleib des Menschen wirken, gehen aus von dem Dämontum der Sonne. Dieses Sonnendämonium ist der Gegner des Christus-Geistes und heißt Sorat. Man hatte früher in kabbalistischen Sektionen des Okkultismus den Brauch, Buchstaben in Zahlen zu schreiben und die Buchstaben des Namens Sorat, des Sonnendämoniums, machen als Zahlenwert in Summa die Zahl 666. In dem folgenden Bild (Apk. 13, 11-18) wird nun das Sonnendämonium sichtbar.
[ 6 ] Zarathustra also pointed to the Christ being, which has been working in the central circle of the earth since the event at Golgotha, united with the earth planet, after having previously worked on the earth from the sun. Thus Christ became the planetary spirit. It is the Christ force that has descended from the sun and is taking back the most useful part of humanity on Earth and reuniting it with the sun. But he has an adversary—every such being has an adversary. Christ is the good spirit, the intelligence of the sun, and the adversary is the demon of the sun. Certain forces that constantly act upon the astral body of human beings emanate from the demonic nature of the sun. This solar demon is the adversary of the Christ spirit and is called Sorat. In Kabbalistic sects of occultism, it was customary to write letters as numbers, and the letters of the name Sorat, the demon of the sun, add up to the number 666. In the following image (Rev. 13:11-18), the demon of the sun becomes visible.
[ 7 ] Es hat zwei Hörner wie ein Lamm; der Apokalyptiker schildert das Zeichen des Tieres. Er hat ja schon am Beginn der Apokalypse deutlich gesagt, daß er alles in Zeichen schildert und er fügt hinzu: Um das zu enträtseln, ist «Weisheit nötig». In dieser Weise ist die Zahl des Tieres in okkulten Schulen erklärt worden durch die wirklichen Sachkenner, die diese Zahl nicht materalistisch erklären. So hören wir, wie das Schlechteste und Gröbste herausgestoßen wird und wie mit der Sonne vereinigt bleibt das edelste vergeistigte Menschenmaterial. Nun kann der neue vergeistigte Menschenleib wieder ein Tempel der Seele sein.
[ 7 ] It has two horns like a lamb; the apocalyptic writer describes the sign of the beast. He has already clearly stated at the beginning of the Apocalypse that he describes everything in signs, and he adds: “Wisdom is needed” to unravel this. In this way, the number of the beast has been explained in occult schools by true experts who do not explain this number in a materialistic way. Thus we hear how the worst and coarsest is cast out and how the noblest, most spiritualized human material remains united with the sun. Now the new spiritualized human body can once again be a temple of the soul.
