Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

DONATE

Consciousness — Life — Form
GA 89

probably 1904

Translate the original German text into any language:

Über die Logoi

Part II: 9. About the Logoi

[ 1 ] Das Erste, woraus alles andere hervorging, ist die unmanifestierte Gottheit. Aus dieser ging dann hervor das Zweite, das Leben oder auch die unmanifestierte schöpferische Substanz. Dieses Leben geht dann hindurch durch die mannigfaltigsten Formen und wird benannt in den Formen Akasha oder Mahat. Dieses Akasha oder Mahat enthält alles, was es an Formen des Lebens in der Welt gibt. Die ganzen Hierarchien der Throne, Cherubim, Seraphim, der Gewalten, Urkräfte, Erzengel und Engel gingen hervor durch das Leben und bilden die Formen, unter denen dies eine Leben erscheint.

[ 1 ] The first, from which all else arose, was godhead unmanifest. From it the second then arose, which is life, or also unmanifest creative substance. This life then went through the most manifold variety of forms and was named akasha or mahat in the forms. This akasha or mahat contains everything that there is in the world by way of forms of life. All the hierarchies—Thrones, Cherubim, Seraphim, Kyriotetes, Dynamis, Powers, Powers of Origin, Archangels and Angels came forth through life and created the forms under which this one life appears.

[ 2 ] Die erste Kraft, die unmanifestierte Gottheit, wird auch der Vater genannt; die zweite Kraft ist der Sohn, der zugleich Leben und schöpferische Substanz ist, und die dritte Kraft ist der Geist. Zusammen erscheinen diese drei Urkräfte also als Vater, Sohn und Geist, als Bewußtsein, Leben und Form. Die Kraft des Lebens steht unter der Leitung Michaels, dessen, der zur Sonne gehört, die Kraft der Form steht unter der Leitung Samaels, der zum Vulkan gehört, wo alles Leben umgesetzt sein wird in lebendige Formen. Die Kraft des Bewußtseins steht unter der Leitung Anaels, der alles umfaßt, was da ist. Die obersten drei sind also:

[ 2 ] The first power, unmanifest godhead, is also called the Father; the second power is the Son, being at the same time life and creative substance; and the third power is the Spirit. Together these powers of origin thus appear as Father, Son and Spirit, as conscious awareness, life and form. The power of life is under the guidance of Michael, the one who belongs to the Sun; the power of form is under the guidance of Samael, who belongs to Vulcan, where all life will have been transformed into living forms. The power of conscious awareness is under the guidance of Anael, who encompasses everything there is. Thus the upper three are:

AltName
Three Logoi
Fig. 29

[ 3 ] Diese drei spiegeln sich wieder in der höheren Dreiheit des Menschen:

[ 3 ] These three are reflected in the higher triad of the human being

Geistesmensch
atman
Lebensgeist
budhi
Geistselbst
manas
spiritual human being
atman
life spirit
budhi
Spirit Self
manas

[ 4 ] Das [Atma] ist der Teil des Menschen, zu dem er sich ganz hinaufentwickeln muß. In ihm spiegelt sich der Lebensgeist wider in zwei Spiegelungen in seinem Geiste: als Verstandesseele und Empfindungsseele. Und das Geistselbst spiegelt sich wider in seiner Seele im Astralen als Empfindungsleib und Äther-Doppelleib. Zuletzt spiegelt sich in ihm Atma wider als sein physischer Leib.

[ 4 ] Atman is the part of the human being he must reach through evolution. In it, life spirit is reflected in two reflections in his spirit—as rational soul and sentient soul. And the Spirit Self is reflected in his soul in the astral as sentient body and ether double body. Finally atman is reflected in him as his physical body.

[ 5 ] Eine Widerspiegelung der höchsten Drei ist auch im Menschen, aber als das, was bei ihm unter das eigentliche physische Niveau hinabgeht, als die niedere Natur.

[ 5 ] A reflection of the highest three is also in the human being, but as the element which goes below the actual physical level, his lower nature, in him.

AltName
Triangle pointed downward
Fig. 30

[ 6 ] Der Abstieg des Menschen ging eigentlich herunter bis zum vierten Planeten, zur vierten Runde, zum vierten Globus, zur vierten Wurzelrasse. Da hatte die Menschheit den Abstieg soweit gemacht in die Form hinein, daß da der richtige Moment zum Aufstieg gekommen war, um in der Form nun auch die aufsteigende Entwicklung zum Ausdruck zu bringen. Aber der physische Leib des Menschen ging über diesen tiefsten Punkt des Abstiegs noch hinaus, und das, was sich nach dieser Zeit entwikkelte beim physischen Menschen, lag eigentlich unter dem Niveau des eigentlichen physischen Menschen. Es sind dies die niederen Kräfte, die den Menschen herabziehen und am Fortschritt hindern. Diese Kräfte, die als die untere Dreiheit im Menschen herrschen, enthalten allerdings die Widerspiegelung der höchsten Dreiheit, aber ihre Benutzung führt auf den Pfad der schwarzen Magie. Es sind diese Kräfte, durch die die Urturanier ins Verderben gingen und die auch in unserer Zeit wieder beginnen, bekannt zu werden und die Menschen auf den schwarzen Pfad zu führen. Der weiße Magier bedient sich nur der höheren Kräfte im Menschen, die alle in seinem Haupte enthalten sind. Durch die sieben Tore seines Hauptes steht er mit den sieben Widerspiegelungen der Weltenkräfte in Verbindung. [Rechtes, linkes Auge, rechtes, linkes Ohr, rechtes, linkes Nasenloch, Mund = 7]. Durch ein Organ oben im Kopfe, welches noch nicht eröffnet ist, steht der Mensch in Verbindung mit Atma; durch das rechte Auge strömt in ihn ein der Lebensgeist, Budhi; durch das linke Auge strömt in ihn ein das Geistselbst, Manas.

[ 6 ] The descent of man really went down as far as the fourth planet, the fourth round, the fourth globe and the fourth root race. Then humanity had descended so far into form that the right moment had come for ascent, to bring ascending evolution to expression as well in the form. But the human physical body went beyond this lowest point of descent, and the development which came after this time in the physical human being was really below the level of the actual physical human being. These are the lower forces, which drag the human being down and prevent him from moving forward. These powers, ruling in man as the lower triad, do, however, contain the reflection of the highest triad, but their use does take one on the path of black magic. These are the forces that took the original Turanians954th Atlantean sub race. See Cosmic Memory (note 11), chapter on our Atlantean forebears. to perdition. They are also beginning to be known again in our time, taking people on the black path. A white magician only uses such higher powers as the human being has in his head. Through the seven gates in his head he is connected with the seven reflections of cosmic forces, [right and left eye, right and left ear, right and left nostril, mouth = 7]. Through an organ up in the top of the head, which has not yet been opened, the human being is connected with atman; through the right eye, life spirit, budhi, flows into him; through the left eye, Spirit Self, manas, flows into him.

[ 7 ] Budhi spiegelt sich wider in seinem Geiste als Verstandesseele und Empfindungsseele. Mit dem rechten Ohr steht er in Verbindung mit allem, was als Gedanken durch die Welt strömt, durch das linke Ohr strömen die Empfindungen in der Welt in ihn ein. Manas spiegelt sich in seiner Seele als Empfindungsleib und Äther-Dopgpelleib.

[ 7 ] Budhi is reflected in his spirit as rational and sentient soul. With the right ear he is connected with everything which flows through the world as thought; through the left ear, the sensations of the world flow into him. Manas is reflected in his soul as sentient body and ether double body.

[ 8 ] Durch das rechte Nasenloch steht er in Verbindung mit den Ernährungskräften des Weltenlebens, die in seinen Empfindungsleib einströmen; durch das linke Nasenloch ist er verbunden mit den Wachstumskräften in der Welt, die in seinen Ätherdoppelleib einströmen. Durch seinen Mund steht der Mensch in Verbindung mit dem Geistesmensch - Atma. Durch seinen Mund kommt das Höchste, was in ihm ist, zum Ausdruck. Darum sollten dem Menschen seine Worte heilig sein, und er sollte nicht unnütz reden, sondern nur reden, wenn er Gedanken ausdrücken will. Er muß sich eine Keuschheit der Worte angewöhnen.

[ 8 ] Through the right nostril, he is connected with the nutrient powers of cosmic life, which flow into his sentient body; through the left nostril he is connected with the powers of growth in the world, which flow into his ether double body. Through his mouth, the human being is connected with the spirit human being—atman. Through his mouth, the highest which is in him comes to expression. Because of this, words should be sacred to human beings, and they should not talk to no purpose but only when they want to express thoughts. They must get used to a chastity of words.

[ 9 ] Wenn der Mensch sich hineinversenkt in die Bedeutung seiner Sinnesorgane, dann kann er sich mit den Weltenkräften durch seine Sinnesorgane in Verbindung setzen. Alles, was unter dem Niveau der physischen Entwicklung liegt, muß er abstoßen. Der eigentliche Mensch ist der, der in seinem Haupte lebt und durch die sieben Tore seines Hauptes mit den Weltenkräften in Verbindung steht.

[ 9 ] If the human being enters inwardly into the significance of his sense organs, he can connect with the cosmic powers through his sense organs. Everything which is below the level of physical evolution must be cast off. The real human being is the one who lives in his head and is connected with the powers of the cosmos through the seven gates of his head.