Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

DONATE

Consciousness — Life — Form
GA 89

probably 1904

Translate the original German text into any language:

Über die Logoi

About the Logoi

[ 1 ] Das Erste, woraus alles andere hervorging, ist die unmanifestierte Gottheit. Aus dieser ging dann hervor das Zweite, das Leben oder auch die unmanifestierte schöpferische Substanz. Dieses Leben geht dann hindurch durch die mannigfaltigsten Formen und wird benannt in den Formen Akasha oder Mahat. Dieses Akasha oder Mahat enthält alles, was es an Formen des Lebens in der Welt gibt. Die ganzen Hierarchien der Throne, Cherubim, Seraphim, der Gewalten, Urkräfte, Erzengel und Engel gingen hervor durch das Leben und bilden die Formen, unter denen dies eine Leben erscheint.

[ 1 ] The first thing from which everything else emerged is the unmanifested deity. From this emerged the second thing, life, or the unmanifested creative substance. This life then passes through the most diverse forms and is named in the forms Akasha or Mahat. This Akasha or Mahat contains all the forms of life that exist in the world. The entire hierarchies of thrones, cherubim, seraphim, powers, primordial forces, archangels, and angels emerged through life and form the shapes in which this one life appears.

[ 2 ] Die erste Kraft, die unmanifestierte Gottheit, wird auch der Vater genannt; die zweite Kraft ist der Sohn, der zugleich Leben und schöpferische Substanz ist, und die dritte Kraft ist der Geist. Zusammen erscheinen diese drei Urkräfte also als Vater, Sohn und Geist, als Bewußtsein, Leben und Form. Die Kraft des Lebens steht unter der Leitung Michaels, dessen, der zur Sonne gehört, die Kraft der Form steht unter der Leitung Samaels, der zum Vulkan gehört, wo alles Leben umgesetzt sein wird in lebendige Formen. Die Kraft des Bewußtseins steht unter der Leitung Anaels, der alles umfaßt, was da ist. Die obersten drei sind also:

[ 2 ] The first force, the unmanifested deity, is also called the Father; the second force is the Son, who is both life and creative substance, and the third force is the Spirit. Together, these three primordial forces appear as Father, Son, and Spirit, as consciousness, life, and form. The force of life is under the direction of Michael, who belongs to the sun; the force of form is under the direction of Samael, who belongs to the volcano, where all life will be transformed into living forms. The power of consciousness is under the direction of Anael, who encompasses all that is. The three highest are therefore:

AltNameAltName

[ 3 ] Diese drei spiegeln sich wieder in der höheren Dreiheit des Menschen:

[ 3 ] These three are reflected in the higher trinity of the human being:

Geistesmensch
atman
Lebensgeist
budhi
Geistselbst
manas
Spiritual Man
atman
Life Spirit
budhi
Spirit Self
manas

[ 4 ] Das [Atma] ist der Teil des Menschen, zu dem er sich ganz hinaufentwickeln muß. In ihm spiegelt sich der Lebensgeist wider in zwei Spiegelungen in seinem Geiste: als Verstandesseele und Empfindungsseele. Und das Geistselbst spiegelt sich wider in seiner Seele im Astralen als Empfindungsleib und Äther-Doppelleib. Zuletzt spiegelt sich in ihm Atma wider als sein physischer Leib.

[ 4 ] The [Atma] is the part of the human being to which he must develop himself completely. In it, the life spirit is reflected in two reflections in his spirit: as the intellectual soul and the sentient soul. And the spirit self is reflected in his soul in the astral as the feeling body and etheric double body. Finally, Atma is reflected in him as his physical body.

[ 5 ] Eine Widerspiegelung der höchsten Drei ist auch im Menschen, aber als das, was bei ihm unter das eigentliche physische Niveau hinabgeht, als die niedere Natur.

[ 5 ] A reflection of the highest Three is also found in man, but as that which descends below his actual physical level, as the lower nature.

AltNameAltName

[ 6 ] Der Abstieg des Menschen ging eigentlich herunter bis zum vierten Planeten, zur vierten Runde, zum vierten Globus, zur vierten Wurzelrasse. Da hatte die Menschheit den Abstieg soweit gemacht in die Form hinein, daß da der richtige Moment zum Aufstieg gekommen war, um in der Form nun auch die aufsteigende Entwicklung zum Ausdruck zu bringen. Aber der physische Leib des Menschen ging über diesen tiefsten Punkt des Abstiegs noch hinaus, und das, was sich nach dieser Zeit entwikkelte beim physischen Menschen, lag eigentlich unter dem Niveau des eigentlichen physischen Menschen. Es sind dies die niederen Kräfte, die den Menschen herabziehen und am Fortschritt hindern. Diese Kräfte, die als die untere Dreiheit im Menschen herrschen, enthalten allerdings die Widerspiegelung der höchsten Dreiheit, aber ihre Benutzung führt auf den Pfad der schwarzen Magie. Es sind diese Kräfte, durch die die Urturanier ins Verderben gingen und die auch in unserer Zeit wieder beginnen, bekannt zu werden und die Menschen auf den schwarzen Pfad zu führen. Der weiße Magier bedient sich nur der höheren Kräfte im Menschen, die alle in seinem Haupte enthalten sind. Durch die sieben Tore seines Hauptes steht er mit den sieben Widerspiegelungen der Weltenkräfte in Verbindung. [Rechtes, linkes Auge, rechtes, linkes Ohr, rechtes, linkes Nasenloch, Mund = 7]. Durch ein Organ oben im Kopfe, welches noch nicht eröffnet ist, steht der Mensch in Verbindung mit Atma; durch das rechte Auge strömt in ihn ein der Lebensgeist, Budhi; durch das linke Auge strömt in ihn ein das Geistselbst, Manas.

[ 6 ] Humanity's descent actually went down to the fourth planet, the fourth round, the fourth globe, the fourth root race. Humanity had descended so far into form that the right moment had come to ascend, to express the ascending development in form. But the physical body of the human being went beyond this lowest point of descent, and what developed in the physical human being after this time was actually below the level of the actual physical human being. These are the lower forces that pull people down and hinder progress. These forces, which reign as the lower trinity in humans, do contain the reflection of the highest trinity, but their use leads to the path of black magic. It is these forces that led the ancient Turanians to ruin and which are once again beginning to become known in our time, leading people onto the black path. The white magician makes use only of the higher forces in the human being, all of which are contained in his head. Through the seven gates of his head, he is connected with the seven reflections of the world forces. [Right eye, left eye, right ear, left ear, right nostril, left nostril, mouth = 7]. Through an organ at the top of the head, which is not yet open, the human being is connected to Atma; through the right eye, the spirit of life, Budhi, flows into him; through the left eye, the spirit self, Manas, flows into him.

[ 7 ] Budhi spiegelt sich wider in seinem Geiste als Verstandesseele und Empfindungsseele. Mit dem rechten Ohr steht er in Verbindung mit allem, was als Gedanken durch die Welt strömt, durch das linke Ohr strömen die Empfindungen in der Welt in ihn ein. Manas spiegelt sich in seiner Seele als Empfindungsleib und Äther-Dopgpelleib.

[ 7 ] Budhi is reflected in his spirit as the intellectual soul and the sentient soul. Through the right ear, he is connected to everything that flows through the world as thoughts; through the left ear, the sensations in the world flow into him. Manas is reflected in his soul as the sentient body and the etheric double body.

[ 8 ] Durch das rechte Nasenloch steht er in Verbindung mit den Ernährungskräften des Weltenlebens, die in seinen Empfindungsleib einströmen; durch das linke Nasenloch ist er verbunden mit den Wachstumskräften in der Welt, die in seinen Ätherdoppelleib einströmen. Durch seinen Mund steht der Mensch in Verbindung mit dem Geistesmensch - Atma. Durch seinen Mund kommt das Höchste, was in ihm ist, zum Ausdruck. Darum sollten dem Menschen seine Worte heilig sein, und er sollte nicht unnütz reden, sondern nur reden, wenn er Gedanken ausdrücken will. Er muß sich eine Keuschheit der Worte angewöhnen.

[ 8 ] Through the right nostril, he is connected to the nourishing forces of world life, which flow into his feeling body; through the left nostril, he is connected to the growing forces in the world, which flow into his etheric double body. Through his mouth, man is connected to the spirit man—Atma. Through his mouth, the highest that is in him is expressed. That is why human beings should regard their words as sacred and should not speak unnecessarily, but only when they want to express thoughts. They must accustom themselves to chastity of speech.

[ 9 ] Wenn der Mensch sich hineinversenkt in die Bedeutung seiner Sinnesorgane, dann kann er sich mit den Weltenkräften durch seine Sinnesorgane in Verbindung setzen. Alles, was unter dem Niveau der physischen Entwicklung liegt, muß er abstoßen. Der eigentliche Mensch ist der, der in seinem Haupte lebt und durch die sieben Tore seines Hauptes mit den Weltenkräften in Verbindung steht.

[ 9 ] When a person immerses himself in the meaning of his sense organs, he can connect with the forces of the world through his sense organs. He must reject everything that lies below the level of physical development. The real person is the one who lives in his head and is connected to the forces of the world through the seven gates of his head.